提示:点击播放器中的“精听”即可进入听写训练。
Now, VOA special English presents the special program for's New Year Eve.
现在VOA特别英语为大家带来了新年除夕特别节目。
That is a song millions of Americans will hear this's New Year Eve.
今年除夕上百万美国人将会听一首歌名为《友谊地久天长》的歌曲。
It is called" Auld Lang Syne." It is the traditional music played during the New Year's celebration.
这是一首为庆祝新年而欢唱的传统歌曲。
Auld Lang Syne is an old Scottish poem.
《友谊地久天长》是一首古老的苏格兰诗。
It tells about the need to remember old friends.
诗的大意是需要怀念老朋友,
he words" auld lang syne" mean" old long since." No one knows who wrote the poem first.
这几个苏格兰词语的意思是“地老天荒”。没人知道是谁创造了这首诗。
However, a version by Scottish poet Robert Burns was published in seventeen ninety-six.
然而,苏格兰诗人罗伯特?彭斯版本的这首诗的于1696年发表。
he words and music we know today first appeared in a songbook three years later.
这首歌现在的歌词和旋律于三年后出现在一本歌集中。
The song is sung in the United States mainly on's New Year Eve.
在美国,这首歌主要唱响于新年的除夕。
附Auld Lang Syne歌词和中文翻译
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne ?
副歌:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup !
and surely I’ll buy mine !
And we'll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
副歌 We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine ;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.
副歌 We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine ;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
副歌 And there’s a hand my trusty friend !
And give us a hand o’ thine !
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
副歌 怎能忘记旧日朋友心中能不怀想
旧日朋友岂能相忘友谊地久天长
友谊万岁 朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
我们曾经终日游荡在故乡的青山上
我们也曾历尽苦辛 到处奔波流浪
友谊万岁 朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
我们也曾终日逍遥荡桨在碧波上
但如今却劳燕分飞 远隔大海重洋
友谊万岁 朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
我们往日情意相投 让我们紧握手
让我们来举杯畅饮 友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂 友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂 友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂 友谊地久天长