Welcome to VOA Special English.This programme is prepared for you to improve your English level through listening and reading practice.If you find this programme easy,we suggest you go to VOA Standard English.
Now, VOA special english presents the special program for New Year's Eve.
(MUSIC)
That is a song millions of Americans will hear this New Year's Eve. It is called "Auld Lang Syne." It is the traditional music played during the New Year's celebration.
Auld Lang Syne is an old Scottish poem. It tells about the need to remember old friends. The words "auld lang syne" mean "old long since."
No one knows who wrote the poem first. However, a version by Scottish poet Robert Burns was published in seventeen-ninety-six. The words and music we know today first appeared in a songbook three years later.
The song is sung in the United States mainly on New Year's Eve.
附Auld Lang Syne歌词和中文翻译
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne ?
副歌:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup !
and surely I’ll buy mine !
And we'll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
副歌 We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine ;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.
副歌 We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine ;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.
副歌 And there’s a hand my trusty friend !
And give us a hand o’ thine !
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.
副歌 怎能忘记旧日朋友心中能不怀想
旧日朋友岂能相忘友谊地久天长
友谊万岁 朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
我们曾经终日游荡在故乡的青山上
我们也曾历尽苦辛 到处奔波流浪
友谊万岁 朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
我们也曾终日逍遥荡桨在碧波上
但如今却劳燕分飞 远隔大海重洋
友谊万岁 朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂友谊地久天长
我们往日情意相投 让我们紧握手
让我们来举杯畅饮 友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂 友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂 友谊地久天长
友谊万岁 万岁朋友 友谊万岁
举杯痛饮 同声歌颂 友谊地久天长