提示:点击播放即可进入听力训练。
From VOA Learning English, this is IN THE NEWS.
这里是美国之音慢速英语新闻报道。
American law enforcement officials this week looked for suspects in the bombings at the Boston Marathon. Three people were killed when two bombs exploded near the finish line on Monday. More than 170 others were injured.
美国执法部门本周到处搜寻波士顿马拉松赛的犯罪嫌疑人。周一,两枚炸弹在终点线附近爆炸,导致3人丧生,超过170人受伤。
On Thursday, federal investigators released a video tape and pictures taken around the time of the Boston bombings. The images showed two young men carrying backpacks. Officials believe the bombs were transported in the bags.
周四,联邦调查人员公布了一段拍摄于波士顿爆炸前后的录像带和图片。图像显示两名年轻男子携带着背包。有关官员认为炸弹是通过包运送。
On Friday, police identified the suspects as brothers and ethnic Chechens. The two were born in Kyrgyzstan and lived for several years in Dagestan before coming to the United States as refugees.
周五,警方确定嫌疑人为车臣种族的两兄弟。他们出生于吉尔吉斯斯坦,又在达吉斯坦住了几年,然后作为难民来到了美国。
The uncle of the brothers spoke to reporters from his home in the state of Maryland. He says the brothers' family is Muslim. He also confirmed their ethnic identity.
这俩兄弟的叔叔在马里兰州的家里对记者表示,这俩兄弟的家庭是穆斯林。他也证实了他们的民族身份。
The issue of identity is complex.
而这个身份问题非常复杂。
Aslan Doukaev directs the North Caucasus Service of Radio Free Europe/Radio Liberty. He spoke to us from the Czech Republic.
Aslan Doukaev执掌自由欧洲电台/自由电台北高加索部门。他在捷克共和国接受了我们的采访。
"Yes, I am familiar--I'm myself of Chechen origin and I know the social structure and I think I can speak about that. But if we're going to talk about these two young persons, they had, they lived all their lives outside of Chechnya so it's probably, it is probably not, would be not correct on my part to speak about them as part of this Chechnya, Chechen society or Chechen environment.
他说,“是的,我很熟悉车臣,我就来自车臣,我熟悉车臣的社会结构,我想我可以就那些发言。但如果我们要谈论这两位年轻人,他们一直在车臣以外的地方生活,所以从我的立场把他们作为车臣社会或环境的一部分来讨论可能不太合适。”
Mr. Doukaev says the young men appear to be unlike other terror suspects.
Doukaev先生说,这两位年轻人看上去不像其它恐怖嫌疑人。
"I'm really personally a little bit baffled and confused because they do not fit the normal profile of, you know, North Caucasus terrorists. They are urban. They are well educated. They were probably well integrated in American society. So they do not fit the profile of people I'm used (to), as a journalist, to deal with."
他说,“我个人真有点困惑和迷茫,因为他们不符合北高加索恐怖分子的形象。他们是城里人,受过良好教育。他们可能很好地融入了美国社会。所以他们不符合我作为记者过去常常接触的恐怖分子的形象。”
Stephanie Nawyn is an assistant professor of Sociology at Michigan State University. She has studied refugee resettlement and social inclusion of both male and female refugees. She says many refugees can experience a lack of belonging in a new country.
Stephanie Nawyn是密歇根州立大学社会学系的一名助理教授。她曾研究难民安置以及难民的社会融合。她说,许多难民在一个新的国家都缺乏归属感。
"Most will tell you that it takes about five to six years, to feel like they can be part of their communities. And most refugees actually do get to that point, where they feel integrated. But this initial alienation is quite common. However, it very, very rarely translates into this kind of anti-social behavior."
她说,“大多数人会告诉你,他们大概需要5到6年才能感觉自己成为社区的一部分。大多数难民能够成功融入社区,但初期的异化是相当普遍的。然而,只有极少数难民会转变到这类反社会的行为。”
She says that when violence takes place, it is the work of young people who came to the country as children.
她说,暴力是年轻人很小就来到美国导致的后果。
Stephanie Nawyn also sees a difference between male and female refugees.
Stephanie Nawyn还认为男性和女性难民之间存在差异。
"I think, too, it is important to recognize this almost always happens among men. And among men who feel like they aren't able to achieve the kinds of status that they would like or that they are deserving of and that is not just a threat to them, you know, to their sense of what they deserve based on their class status. But it is a threat to what they feel they deserve as men."
她说,“我还认为,认识到这几乎总是发生在男性身上非常重要。有些男性感觉他们无法实现他们希望或者自认应获得的各种地位,这不仅是对他们的威胁。你知道,他们对自己应获得的这种认识基于他们的阶级地位。但这对他们认为自己是个男人这点来说是一种威胁。”