- 听力文本
- 中英对照
Young Taliban Victim Calls for Children's Education Rights
塔利班枪击受害女生呼吁儿童受教育的权利
From VOA Learning English, this is the Education Report.
这里是美国之音慢速英语教育报道。
Malala Yousafzai spoke to hundreds of young people at the United Nations On Jule 12. It was her first public speech since last October when the schoolgirl was shot in the head by Taliban gunmen in Pakistan.
7月12日,玛拉拉·尤萨法扎伊(Malala Yousafzai)在联合国对数百名年轻人发表了演讲。这是该女生自去年十月被塔利班枪手击中头部后的第一次公开演讲。
The U.N. speech continued her campaign to educate children.
这次联合国演讲继续了她关于教育儿童的活动。
"The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions, but nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born."
她说,“恐怖分子以为他们能改变我的目标,阻止我的雄心。但我生命中的一切都没改变,除了软弱、恐惧和绝望没了,而力量、能力和勇气诞生了。”
On the day she spoke, two groups announced that 57 million children around the world are not going to school. The two are "Save the Children" and UNESCO - The United Nations Educational Scientific and Cultural Organization.
在她发表演讲的这天,两家组织宣称全球有5700万儿童失学。这两家组织是“救助儿童会”和“联合国科教文组织”。
A little more than half of those who are not going to school are girls.
这些失学儿童中有小多半是女生。
In September of 2012, U.N. Secretary-General Ban Ki-moon announced a program to get every boy and girl into school by 2015.
2012年9月,联合国秘书长潘基文宣布了一项到2015年让所有儿童上学的计划。
Malala Yousafzai believes the goal is possible.
尤萨法扎伊相信这个目标可以实现。
"Let's pick up our books and our pens, they are our most powerful weapons. One child, one teacher, one book and one pen can change the world."
她说,“让我们拿起书和笔,这是我们最有力的武器。一个孩子,一名教师,一本书和一支笔可以改变这个世界。”
Shiza Shahid is the executive director of a new program called the Malala Fund. She says the 16-year-old is a true spokesperson and worrier for girls rights.
斯扎·沙希德(Shiza Shahid)是玛拉拉基金的执行董事。她表示,16岁的尤萨法扎伊是女孩权利的代言人和操心者。
The Malala Fund was created to support the voices calling for girls' education. The actress Angelina Jolie has donated $250,000 to the fund. A group called Women in the World donated $150,000.
玛拉拉基金的创建是为了支持女孩受教育的呼声。女明星安吉丽娜·朱莉(Angelina Jolie)已经向给基金捐助了25万美元。一家名为“世界女性”的组织捐助了15万美元。
The first children served by the fund are 40 girls in Malala's hometown, in the Swat Valley in Pakistan. These girls aged 5 to 12 had been working.
该基金的首批受益儿童是玛拉拉家乡巴基斯坦斯瓦特山谷的40名女孩。这些5到12岁的女孩之前一直在劳动。
Shiza Shahid says the girls have stopped working and are going to school.
沙希德表示,这些女孩已经停止劳动开始上学。
Malala Yousafzai is now going to school in England, but she talks to the girls in Swat Valley by the computer software program Skype.
尤萨法扎伊目前在英格兰上学,但她通过电脑软件程序Skype和斯瓦特山谷的女孩们进行了交流。
Shiza Shahid is also from Pakistan. She says the organizers of the Malala Fund are deciding what steps they can take to really change a girls' life. She says girls everywhere can help.
沙希德也来自巴基斯坦。她表示,玛拉拉基金的组织者们正在决定采取什么步骤来真正改变一个女孩的人生。她表示全球各地的女孩都能帮忙。
Girls are also urged to tell their own stories online at malalafund.org.
女孩们还被鼓励在malalafund.org网站上讲述她们自己的故事。
And that's the Education Report from Learning English, I'm Karen Leggett.