[00:00.00]From VOA Learning English, this is the Technology Report in Special English.
这里是美国之音慢速英语科技报道。
[00:07.46]American colleges and universities awarded about one million seven hundred thousand bachelor's degrees in the school year ending in twenty ten.
2010学年结束时,美国高校授予了大约170万本科学位。
[00:21.79]Fifty-seven percent of the recipients were female. Yet only eighteen percent of the women earned degrees in computer and information sciences.
其中57%的学位获得者为女性,但女生中只有18%的人得到计算机和信息科学学位。
[00:34.44]Reshma Saujani would like to change that. She launched an organization called "Girls Who Code" in two thousand eleven.
拉什玛·桑贾妮想改变这一现状,2011年她发起了一个名为“编程女生”的组织,
[00:44.05]Her goal is to get more girls interested in science and technology.
她想让更多女生对科学和技术感兴趣。
[00:50.65]"It's predicted that we'll have about one point four million jobs that are open in the next twenty years in the science and technology related fields.
可以预见,未来20年间科学技术相关领域会有大约140万个就业岗位。
[00:58.85]But, only twenty-nine percent of Americans today have the skills to actually fill those jobs. And many of those Americans are men.
但如今只有29%的美国人拥有满足这些岗位的技术能力,其中这些美国人多为男人,
[01:07.03]And less than twenty percent of women are actually going into the technology and science related professions. And so we have an enormous gap."
只有不到20%的女性会从事科学技术相关的职业,所以目前的缺口是相当大的。
[01:15.92]And she says the underrepresentation of women in the fields of science, technology, engineering and mathematics, also known as STEM, is caused by a bigger societal issue.
她说,女性在科学、技术、工程和数学领域从事人数较少是由巨大的社会问题造成的。
[01:30.60]"Girls and boys perform about the same in math and science. So there's not an aptitude issue."
女孩和男孩在数学和科学方面表现一样好,所以不存在能力问题。
[01:35.58]Reshma Saujani says we live in a society that sends messages that girls should avoid these fields of study.
拉什玛·桑贾妮说,我们所生活的这个社会传达的信息是,女孩不应学习这些领域。
[01:43.86]"I can still go to Forever 21 and buy a t-shirt that says ‘allergic to algebra.' We still have that Barbie that would say that she hated math.
在Forever 21可以买到标有‘对算术过敏’的T恤,还有声称讨厌数学的芭比,
[01:51.62]And we still have this kind of cultural stereotype that a computer scientist or a programmer is kind of like a dorky, young white guy."
目前仍存在这样的刻板印象,即电脑科学家或程序员是呆呆的白人小伙子。
[01:59.95]"Girls Who Code" has partnered with educators, engineers and business people.
“编程女孩”组织与教育家、工程师和商界人士合作。
[02:06.21]Twenty girls took part in the group's first eight-week program last summer in New York City.
去年夏天在纽约市,21名女孩参加了该组织的第一次为期8周的活动。
[02:13.30]They learned how to build websites and mobile apps, and create business plans.
她们学习建立网站和手机应用,以及建立商业计划。
[02:20.33]"We took girls on field trips to the NYPD, to Facebook, to Twitter. And we showed them how technology is a part of every, every industry. 我们带女孩们到纽约市警察局,到Facebook和Twitter。我们向她们展示技术如何进入每个行业,
[02:30.09]Whether it's fashion, whether it's medicine. And that you can really use technology to really change the world."
无论是时尚行业还是医药业,告诉她们可以用技术改变世界。
[02:36.77]Ms. Saujani says companies have been very supportive of the group.
桑贾妮说这些公司很支持该组织。
[02:41.94]"The private sector really understands that they have an enormous pipeline problem.
商界很明白存在着人才渠道问题,
[02:45.87]We have a huge shortage of engineers. And they invest in "Girls Who Code" to really grow that pipeline."
缺少大量的工程师,它们向‘编程女孩’投资来发展这一渠道。
[02:51.85]Google was the first business to invest in the group. Reshma Saujani says if not for Google, "Girls Who Code" would not exist.
谷歌是第一家投资该组织的公司,拉什玛·桑贾妮说,如果没有谷歌的帮助,“编程女孩”就不会存在。
[03:02.34]Twitter, General Electric, eBay and others have also provided support.
Twitter,通用电气、易趣等公司也提供了支持。
[03:09.75]Ms. Saujani says the program has been extremely successful.
桑贾妮说,这个项目相当成功。她说参加该组织首批计划的所有女生都继续参加了STEM培训,
[03:15.01]She says all the girls who took part in its first group plan to continue their STEM training. And, she says, "Girls Who Code" hopes to train many more.
她说希望该组织能培训更多女孩。
[03:28.32]"If our goal at "Girls Who Code" is to really close the STEM gap, we realize that we have to teach two million girls how to code in the next twenty years."
如果‘编程女生’的目标是缩小STEM差距,我们必须在未来20年教会200万女生编程。