听力文本:
- 听力文本
- 中英对照
Afghan Women Work, Learn and Make Gains in Former Taliban Base
前阿富汗基地坎大哈省女权进步 From VOA Learning English, this is the Education Report. 这里是美国之音慢速英语教育报道。 Security risks are said to be widespread in the southern Afghan Province of Kandahar. Yet the number of women working in Kandahar has risen during the past year. 据称安全隐患在阿富汗南部坎大哈省蔓延。然而去年在坎大哈工作的女性人数却有所上升。 Jawaid Faisal is a spokesman for Kandahar's governor. Mr Faisal told VOA's Afghan service that the provincial government employs more than 1,150 women, most of them as teachers. That is up from about 900 female teachers last year. 吉瓦德·费萨尔(Jawaid Faisal)是坎大哈省省长发言人。费萨尔先生对美国之音阿富汗分部表示,省政府雇佣了超过1150名女性,其中大部分是作为教师。去年大约有900名女教师。 Kandahar is the former power base of the Taliban and its leader, Mullah Mohammad Omar, he disappeared in 2001 after United States led forces ousted the Taliban from power. 坎大哈曾经是塔利班及其领导人毛拉·穆罕默德·奥马尔(Mullah Mohammad Omar)的权力基地。奥马尔在2001年美国领导部队推翻塔利班政权后消失。 The Taliban ruled Kandahar from 1994 to 2002. During that period, women were banned from working outside the home, most girls could not attend school and no girls graduated. This year, 500 girls will complete high school. 1994年到2002年,塔利班统治着坎大哈。在此期间,妇女禁止外出工作,大多数女孩不能上学,也没有女学生从学校毕业。今年将有500名女学生完成高中学业。 Mohammad Ewaz Nazari is an education official in the province. He said Kandahar has about 47,000 female students and the numbers are rising. 穆罕默德·易瓦·纳扎里(Mohammad Ewaz Nazari)是该省的教育官员。他表示,坎大哈有大约4.7万名女学生,而且该数字还在继续增长。 He described an increasing demand for jobs among both educated and uneducated women. Mr Nazari said 600 illiterate women have asked the government to help them find work. He said the provincial government is attempting to find jobs for these women who can not read or write. 他指出受过教育和没受过教育女性的就业需求都在不断增长。纳扎里先生表示,有600名文盲妇女要求政府帮助她们求职。他说,省政府正在试图帮这些不会读或写的妇女找工作。 In addition to government positions such as teachers, women are also working for private businesses. 除了教师之类的政府职位,女性还在私营企业工作。 Maryam Durani operates a local radio station, she is also a leading women's rights activist. She won the International Women of Courage Award in 2012, an award given by the American secretary of state. 玛丽亚姆·杜拉尼(Maryam Durani)经营着一家当地电台,她也是一位重要的女权运动人士。2012年她获得了美国国务卿颁发的国际妇女勇气奖。 Maryam Durani said women in Kandahar need more job opportunities, but she also said they must consolidate, strengthen the gains they have already made. 杜拉尼表示,坎大哈女性需要更多的就业机会,但她也指出,她们必须巩固和强化自己已经取得的成果。 A non-governmental group, the Afghan School project has given women year long scholarships that can lead to careers. The recipients attend programs at the Kandahar Institute of Modern Studies. The Institute offers training in Business Management, Information Technology, English and Communications. 非政府团体《阿富汗学校项目》已经给妇女提供了通往职业生涯的整年奖学金。受助人就读了坎大哈现代研究学院的课程。该学院提供企业管理、信息技术、英语及文化传播等培训。 Some Afghans have expressed concern that the Taliban could regain power, now that US troops are moving toward the end of fighting in Afghanistan. And they say the progress of women's rights could be lost if that happens. 由于美军即将结束在阿富汗的战斗,一些阿富汗人担心塔利班可能重新夺回政权。他们还表示,如果出现这种情况,在女性权利上取得的进展可能是丧失。From VOA Learning English, that's the Education Report.
For more stories about education,go to our website, geilien.cn. I'm Mario Ritter.