提示:点击播放器中的“精听”即可进入听写训练。
From VOA Learning English, this is the Economics Report.
这里是美国之音慢速英语经济报道。
About one-third of new nursing graduates in the United States are having trouble finding work.
美国大约1/3新毕业的护士在找工作时遇到了麻烦。
Alexandra Bauernschub is finishing a Master's degree program at the University of Maryland. She has done well in the program, earning the highest great point average of GPA possible. But she is worried about finding a job in health care.
Alexandra Bauernschub在马里兰大学完成了硕士学位课程。她功课非常好,获得了最高平均绩点(GPA)。但她对自己在医疗保健行业找一工作非常担忧。
"I've applied for 35 different jobs and, despite having a 4.0 GPA [very high grades], I have not received any jobs, so it's really concerning."
她说,“我申请了35个不同的工作,尽管GPA有着4.0的高分,我没有获得任何工作,这确实让人担心。”
Yet there is hope for nurses who completes studies at four-year schools or graduate level programs. They have an easier time finding a job in health care than nurses graduating from a two-year degree program.
然而读完4年制学校或研究生水平课程的护士希望犹存。和两年制学位课程毕业的护士相比,他们更容易在医疗保健行业找到工作。
Experts say there are fewer job openings than usual now because nurses in their 50s and 60s are delaying retirement. These workers are hoping to rebuild the savings they lost a few years ago during the financial crisis.
专家表示,目前空缺的职位比往常要少,因为五六十岁的护士推迟了退休。这些护士希望重新赚取他们在几年前的金融危机中失去的储蓄。
Jane Kirschling is head of the University of Maryland's nursing school.
Jane Kirschling是马里兰大学护士学院的负责人。
"This economic downturn has created this tension, in terms of people staying in the workforce, right at the same time we have been working hard to increase the number of graduates to meet that growing health care need."
她说,“经济不景气导致了这一紧张局面,一方面人们继续工作,而与此同时,我们一直致力于提高毕业生人数来满足医疗保健日益增长的需求。”
The number of students entering nursing school has risen sharply in recent years. At the same time, the United States is preparing for the retirement of millions of baby boomers, that is the name given to Americans born between the end of World War II and the early 1960s. Hundreds of thousands of nurses are expected to retire just as people their age need more medical care.
最近几年进入护士学校的学生数量急剧上升。与此同时,美国在为数百万婴儿潮一代的退休做准备。婴儿潮一代是指二战末到60年代初出生的美国人。正当他们的年龄需要更多医疗护理,有数万名护理人员预计退休。
Add to that, changes in health care laws and the demand for people to care for the sick and aged will grow even more. Health experts say if the economy improves, many older nurses will retire, which would create jobs for younger nurses and recent college graduates.
此外,保健法的修改和人们对照顾老弱者的需求更加增长。健康专家表示,如果经济好转,许多年长的护士就会退休,这将为年轻护士和刚毕业的大学生创造就业机会。
David Auerbach has studies nursing employment for the Rand Corporation. He spoke to VOA on skype. He said a drop of one percentage point in the unemployment rate might open 30,000 nursing jobs.
大卫·奥尔巴赫(David Auerbach)为兰德公司研究护士就业。他通过skype对美国之音表示,失业率下降1个百分点就会创造3万个护士职位。
"Right now, it is right about 7.6%, if we go down to maybe 5.5%, that suggests about 60,000 RNs [registered nurses] kind of opening up those spots and retiring."
他说,“当前的失业率是7.6%,如果下降到5.5%,就意味着6万名注册护士退休。”
And the University of Maryland's Jane Kirschling says nursing is a satisfying career with a bright future.
马里兰大学的Jane Kirschling表示,护士是一个让人满意的职业,有着光明前途。
"The opportunities are going to continue to be very, very strong. We are just sitting in this window of time where the economy has played out, the boomers staying in the workforce."
“机会会更加更加好。我们已经站在这样一个时间窗,经济已经接近谷底,婴儿潮一代还在工作。”