百度中文搜索引擎 网页歌曲图片

●设为首页 ●加入收藏 ●联系站长

伊索寓言集锦(含语音与中文翻译) - 给力英语
  给力英语英语培训英语素材英语素材伊索寓言集锦(含语音与中文翻译)

Reply
--Read 29093 times--(尾页链接
Switch to Print Mode Switch to News Mode  Report this Thread To the bottom

wenhui

等级:少将
职位:社区站长
积分:26156
活力:0
魅力:3273
主题:4940
回帖:520
精华:96
财富:99410
注册:2005/9/17
考勤:2235天前来过
 Posted at: 06/12/1 16:09 : 楼主 No.1

The lion in love

  恋爱中的狮子

  A lion once fell in love with a beautiful girl, so he went to her parents and asked them to marry her to him.

  The old parents did not know what to say.

  They did not like the idea of giving their daughter to the lion, but they did not want to enrage the king of beasts.

  At last the father said, "We are glad to marry our daughter to you, but we fear that you might possibly hurt her. So if you remove your claws and teeth, we will give her to you."

  The lion loved the girl very much, so he trimmed his claws and took out his big teeth. When he came to the parents again, they simply laughed in his face, and beat him out of their house.

  恋爱中的狮子

  ●一只狮子爱上了一位美丽的女孩儿,便找到她的父母向她求婚。

  ●女孩儿的父亲不知道该如何回答,他不忍将女儿许配给野兽,但又害怕激怒这兽中之王。

  ●于是父亲说:“我们很乐意将女儿嫁给你,但又怕你不小心伤害她,如果你拔去牙齿,剁掉利爪,我们就将女儿嫁给你。”

  ●狮子非常爱这个女孩儿,于是他修剪了爪子,拔掉了尖牙后又去找女孩的父母。可是这时,他们嘲笑他,并把他赶了出去。

  寓意: 有些人轻易相信别人的话,抛弃自己的长处,结果轻而易举地被原来害怕他们的人击败了。


此帖为论坛精华帖


------------------------------


◎好评 ◎编辑 ◎删除 ◎屏蔽 ◎引用 回首页 | 回本版

wenhui

等级:少将
职位:社区站长
积分:26156
活力:0
魅力:3273
主题:4940
回帖:520
精华:96
财富:99410
注册:2005/9/17
考勤:2235天前来过
 Posted at: 06/12/1 16:10 : 沙发 No.2


The fox without a tail

  断尾的狐狸

  A fox's tail was caught in a trap. When he was trying to release himself, he lost his whole tail except the stump.

  At first he was ashamed to see the other foxes because he had no tail, but he was determined to face his misfortune. He called all the foxes to a meeting.

  When they had gotten together, the fox said that they should all do away with their tails.

  He said that their tails were very inconvenient when they met with their enemies.

  He did not talk about any advantages of the tail. "You are right," said one of the older foxes, "but I don’t think you would advise us to do away with our tails if you hadn't lost it yourself first."

  ●一只狐狸的尾巴被夹住了,当他试着脱身的时候,挣断了整条尾巴。

  ●开始时,他看到其他狐狸的时候感到很羞愧。后来,他决定面对这种不幸,就召集了所有的狐狸开会。

  ●大家到齐后,他极力劝说其他狐狸也割掉尾巴,说尾巴在遭遇敌人时很不方便,尾巴一点儿作用也没有。

  ●可他没有说有尾巴的任何好处。

  ●一只老狐狸站出来说:“如果你没有失去你的尾巴,你是不会来劝大家都割去尾巴的。 ”

  寓意: 有些人为了自己的利益而劝告他人,我们不能轻信他们的意见。

来源:国际在线播客平台&Veryen 


------------------------------


◎好评 ◎编辑 ◎删除 ◎屏蔽 ◎引用 回首页 | 回本版

wenhui

等级:少将
职位:社区站长
积分:26156
活力:0
魅力:3273
主题:4940
回帖:520
精华:96
财富:99410
注册:2005/9/17
考勤:2235天前来过
 Posted at: 06/12/1 16:11 : 板凳 No.3

The fox and the stork

  狐狸和鹤

  Once a fox invited a stork to dinner. He put nothing on the table except some soup in a very shallow dish.

  The fox could easily lap up the soup, but the stork could only wet the end of her long bill in it. When she left the meal, she was still very hungry. "I am sorry," said the fox, "the soup is not to your taste."

  "Please do not apologize," said the stork. "I hope you will come to my house, and dine with me soon."

  A few days later the fox visited the stork. He found that his food was put in a long bottle, and the mouth of the bottle was very narrow.He could not insert his big mouth into it, so he ate nothing. "I will not apologize," said the stork. "One bad turn deserves another."

  ●一次,狐狸请鹤来吃饭。他除了浅盘子中的一点汤以外,什么也没有准备。

  ●狐狸可以轻而易举地喝到汤,但是鹤只够蘸湿他长长的嘴尖。吃完饭后,鹤仍旧很饥饿。“很抱歉,”狐狸说,“这汤不合你的口味”。

  ●“别客气,”鹤说,“过几天请到我家来和我一起吃饭吧。”

  ●几天后,狐狸应邀而至,他发现食物都装在一个长长的瓶子里,而瓶口很细,他无法将他的大嘴伸进去,什么也吃不到。“我不想道歉,这是你应得的回报。”鹤说。

  寓意: 如果我们故意去伤害别人,最终只会害了自己。

来源:国际在线播客平台&Veryen 


------------------------------


◎好评 ◎编辑 ◎删除 ◎屏蔽 ◎引用 回首页 | 回本版

wenhui

等级:少将
职位:社区站长
积分:26156
活力:0
魅力:3273
主题:4940
回帖:520
精华:96
财富:99410
注册:2005/9/17
考勤:2235天前来过
 Posted at: 06/12/1 16:12 : No.4

The sick lion

  老狮子

  A lion had come to the end of his days. He lay helpless under a tree.

  The animals came around him. When they saw that he was going to die, they thought to themselves, "Now is the time to pay him back."

  So the boar came up and rushed at him with his tusks.

  Then a bull gored him with his horns. The lion still lay helpless before them.

  So the ass felt quite safe. He turned his tail to the lion and kicked up his heels into his face.

  "This is a double death." growled the lion.

  ●一头年老体衰的狮子病得有气无力,奄奄一息地躺在树下。

  ●动物们围在他的周围,看到狮子快要死了,就来报复他。

  ●一头野猪冲到他身旁,狠狠地咬他。

  ●接着,一头野牛也用角来顶他,狮子无助地躺在那里。

  ●当驴子看到可以对这庞大的野兽为所欲为时,也用他的蹄子用力去踢狮子的头部。这头快要断气的狮子说:“我已勉强忍受了勇者的施暴,但还得含羞忍受你这个小丑的侮辱,真是死不瞑目。

  寓意: 无论过去多么辉煌,都难以避免辉煌失去后别人的不敬与报复。

来源:国际在线播客平台&Veryen 


------------------------------


◎好评 ◎编辑 ◎删除 ◎屏蔽 ◎引用 回首页 | 回本版

wenhui

等级:少将
职位:社区站长
积分:26156
活力:0
魅力:3273
主题:4940
回帖:520
精华:96
财富:99410
注册:2005/9/17
考勤:2235天前来过
 Posted at: 06/12/1 16:13 : No.5

The wolf in sheep's clothing

  披着羊皮的狼

  A wolf wanted to eat the sheep, but he was afraid of the vigilant shepherd and his dogs.

  One day the wolf found the skin of a sheep. He put it on and walked among the sheep.

  A lamb thought that the wolf was its mother because his skin looked like hers. So it followed the wolf.

  Soon after they had left the dogs, the wolf came at the lamb and ate it up. For some time he succeeded in deceiving the sheep, and enjoying hearty meals.

  ●狼想吃羊,但是他害怕警惕的牧羊人和牧羊犬

  ●有一天狼发现了一块羊皮,便披着它混入羊群。

  ●一只小羊羔把这只披着羊皮的狼误认为自己的妈妈,被领出了羊群。

  ●狼成功地欺骗了羊群,吃掉了小羊羔。

  寓意: 事物的外表有时候会掩盖它的本质,所以我们不能只凭表面现象就作判断。

来源:国际在线播客平台&Veryen 


------------------------------


◎好评 ◎编辑 ◎删除 ◎屏蔽 ◎引用 回首页 | 回本版

wenhui

等级:少将
职位:社区站长
积分:26156
活力:0
魅力:3273
主题:4940
回帖:520
精华:96
财富:99410
注册:2005/9/17
考勤:2235天前来过
 Posted at: 06/12/1 16:14 : No.6

The lion and the fox

        老狮子与狐狸

  The lion once said that he was sick on his death bed.

  So he asked all the animals to come and listen to his last wishes.

  The goat came to the lion's cave. He stood there and listened for a long time.

  Then a sheep went in. Before she came out, a rabbit entered to hear the last wishes of the king of beasts.

  But soon the lion seemed to recover, and went to the mouth of his cave.

  He saw a fox waiting outside. "Why don't you come in?" asked the lion to the fox.

  "I beg Your Majesty's pardon," said the fox, "I have seen many animals enter your cave, but none of them come out.

  Till they come out again, I prefer to wait outside."

  老狮子与狐狸

  ●一头年老的狮子声称自己病得要死了,他告诉所有的动物来听他的临终遗言。

  ●一只山羊进入狮子的洞穴,并一直留在那里,接着一只绵羊也进去了。之前,一只兔子也曾进去听这兽中之王的临终遗言。

  ●但是不久,狮子好像康复了,能走到洞口了,他看到狐狸站在洞口,就问:“你为什么不进来呢?”

  ●“尊敬的殿下,”狐狸回答说,“如果我没发现只有进去的脚印,没有一个出来的脚印,我也许会进洞去。”

  寓意: 我们必须小心别人的圈套,因为一旦进去了就很难再出来。

来源:国际在线播客平台&Very


------------------------------


◎好评 ◎编辑 ◎删除 ◎屏蔽 ◎引用 回首页 | 回本版

wenhui

等级:少将
职位:社区站长
积分:26156
活力:0
魅力:3273
主题:4940
回帖:520
精华:96
财富:99410
注册:2005/9/17
考勤:2235天前来过
 Posted at: 06/12/1 16:15 : No.7

The wolf and the sheep

  狼和羊

  A wolf had been badly wounded by dogs. He lay sick and maimed in his lair.

  He felt very hungry and thirsty. When a sheep passed by, he asked him to fetch some water from the stream.

  "If you bring me the water," he said, "I will find means to get some food."

  "Yes," said the sheep, "if I bring you the water, you would undoubtedly make me your food."

  ●狼被狗所咬,伤势很严重,痛苦地躺在巢穴里,不能外出觅食。

  ●他感到又饿又渴,这时,他看见一只羊,便请求他到附近的小河里为他取一点水来。

  ●“你给我一点水解渴”,他说,“我就能自己去寻找食物了。”

  ●“是呀”,羊回答说,“如果我给你送水喝,那么我就会成为你的食物。”

  寓意: 谎言是经不起推敲的,它很容易被人们识破。

来源:国际在线播客平台&Veryen


------------------------------


◎好评 ◎编辑 ◎删除 ◎屏蔽 ◎引用 回首页 | 回本版

wenhui

等级:少将
职位:社区站长
积分:26156
活力:0
魅力:3273
主题:4940
回帖:520
精华:96
财富:99410
注册:2005/9/17
考勤:2235天前来过
 Posted at: 06/12/1 16:16 : No.8

The fox and the grapes

  狐狸和葡萄

  One hot summer day a fox was walking through an orchard. He stopped before a bunch of grapes. They were ripe and juicy.

  "I’m just feeling thirsty," he thought. So he backed up a few paces, got a running start, jumped up, but could not reach the grapes.

  He walked back. One, two, three, he jumped up again, but still, he missed the grapes.

  The fox tried again and again, but never succeeded. At last he decided to give it up.

  He walked away with his nose in the air, and said“I am sure they are sour.”

  ●一个炎热的夏日,狐狸走过一个果园,他停在一大串熟透而多汁的葡萄前。

  ●狐狸想:“我正口渴呢。”于是他后退了几步,向前一冲,跳起来,却无法够到葡萄

  ●狐狸后退又试。一次,两次,三次,但是都没有得到葡萄

  ●狐狸试了一次又一次,都没有成功。最后,他决定放弃,他昂起头,边走边说:“葡萄还没有成熟,我敢肯定它是酸的。”

  寓意: 在经历了许多尝试而不能获得成功的时候,有些人往往故意轻视成功,以此来寻求心理安慰。

来源:国际在线播客平台&Veryen 


------------------------------


◎好评 ◎编辑 ◎删除 ◎屏蔽 ◎引用 回首页 | 回本版

wenhui

等级:少将
职位:社区站长
积分:26156
活力:0
魅力:3273
主题:4940
回帖:520
精华:96
财富:99410
注册:2005/9/17
考勤:2235天前来过
 Posted at: 06/12/1 16:17 : No.9

The fox and the goat

  狐狸和山羊

  An unlucky fox fell into a well. It was quite deep, so he could not get out by himself..

  A goat passed by. He asked the fox what he was doing in the well. "Oh, have you not heard?" said the fox. "There is going to be a great drought, so I jumped down to get some water. Why don’t you come down here too?"

  The goat believed his words, and jumped down into the well.

  But the fox immediately jumped on the goat’s back and up to the edge of the well. "Good-bye, friend," said the fox. "Remember next time don’t trust the advice of a man in difficulties."

  ●一只不走运的狐狸,失足掉到了井里。井很深,他无法跳出来。

  ●一只山羊经过这里,便问狐狸在井下做什么。狐狸说:“哦,你没有听说吗?这里将要大旱,因此我跳进来取水,为什么你不下来一起喝呢?”

  ●山羊相信了狐狸的话,就真的跳进井里。狐狸立即跳上山羊的背,又一跳,跳上了井沿。

  ●“再见,朋友,”狐狸说,“记住,不要相信一个身陷麻烦的人的建议。”

  寓意: 处于困境之中的人为了摆脱困境,往往不惜牺牲别人的利益,所以他们的建议常常是不可信的。

来源:国际在线播客平台&Veryen 


------------------------------


◎好评 ◎编辑 ◎删除 ◎屏蔽 ◎引用 回首页 | 回本版

susana

等级:军士
积分:75
活力:0
魅力:5
考勤:6186天前来过
 Posted at: 07/9/30 13:31 : No.10

it`s very easy to understand it and i enjoy very much.

帖主签名----------------------


◎好评 ◎编辑 ◎删除 ◎屏蔽 ◎引用 回首页 | 回本版
本主题最后一帖(No.23)

 回帖者:谌丹丹2011
等有空了,再帮大家找一找。
访客发帖

Copyright © 2005-2024,www.geilien.cn, All Rights Reserved
赣ICP备14008257号-2