提示:点击播放器中的“精听”即可进入听写训练。
From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.
这里是来自华盛顿的NPR新闻,我是拉克什米·辛格。
Investors are lowering their earnings expectations and that's been helping to push stocks sharply lower today. Before the close, Dow was down 243 points at 13,103; NASDAQ was off 27 at 2,990; and S&P 500 down 21 at 1,413; of course Apple cut some of its losses today after the company announced it was launching a smaller, cheaper tablet to rival competitors Google and Amazon.com.
投资家们纷纷降低了他们的收益预期,这使得今天的股价急速下降。收盘前,道琼斯指数下降243个点,到达13103点;纳斯达克2990点,下降了27个点;标准·普尔500下降21点,到达1413点。而苹果公司得力于极具竞争力的平板电脑,在与谷歌和亚马逊的较量中完胜。之前的亏损也基本填平了。
This hour, the Obama campaign is back in Ohio, a state critical to the incumbents' reelection hopes. The day after debating mostly foreign policy, both candidates return to the issue dominating the race, the economy. In Delray Beach, Florida earlier today, the president asked voters to give him four more years.
这一刻,奥巴马竞选又回到了俄亥俄州,这个州对奥巴马能否连任起着至关重要的作用。经过上一轮争对外交政策的辩论之后,两位候选人都把注意力集中在决定成败的经济问题上。今天早晨,在弗罗里达的德尔雷比奇,总统希望选民们能四天以后再做决定。
Now it's up to you to choose the path we take from here. Starting on Saturday Florida, you can choose the top-down policies that got us into this mess , or you can choose the policies we are using to get us out of this mess.
现在由你做主选择未来我们要走的路。从周日开始,在弗罗里达你就可以选择自上而下让我们陷入困境的政策,或者选择能够让我们走出困境的政策。
Earlier, the president released a new booklet that outlines his second term policies. Other Republicans have been slamming that outline as unworkable. Senator John McCain who is also in Florida, stumping for GOP nominee Mitt Romney, said during a teleconference, Mr. Obama's booklet doesn't get the job done.
早些时候,总统发布了一个新的小册子,概述了他的第二个任期的政策。共和党人一直抨击政策都是不切实际的。参议员约翰·麦凯恩也在佛罗里达州,他重述了共和党候选人米特·罗姆尼在一个电话会议上的话,称奥巴马的政策都没有兑现。
I urge you to go through that very important document and find any path to a balanced budget, any reductions and spending, any path that would lead this country back to some kind of fiscal solvency.
我强烈要求你翻看那些重要的文档,找到平衡预算的途径,削减支出的办法,以及让国家重新恢复财政偿付能力的方法。
Again, McCain been campaigning for Mitt Romney who is meeting with voters this hour in Henderson, Nevada.
麦凯恩再一次站在共和党这一边,此时的米特·罗姆尼正在内华达州的亨德森会见选民。
A federal appeals court has ruled that Indiana can not cut off medicate funding to Planned Parenthood clinics in the state. NPR's Julie Rovner tells us the ruling continues to block the first in the nation law that would prevent the women's health organization from receiving funding for any health service not just abortion.
一个联邦上诉法院裁定,印第安纳州不能中断“计划生育医疗补助基金”。NPR的朱莉·罗夫纳告诉我们,执政党反对国家法律禁止妇女健康组织接受资助这一条,计划生育补助基金主要向经济有困难的人提供生育健康服务,包括堕胎。
Most abortion funding under medicate has been illegal since 1977 under the Federal Hyde Amendment. But the Indiana law passed in 2011 would have barred any abortion provider from receiving Medicaid Reinbursement for any other health service. Planned Parenthood which provides a broader way of other services including contraception and cancer screening suit, and the law was blocked. The state appealed which led to the current ruling by a three-judge panel of the 7th circuit. The judges agreed with the lower court judge that federal medicaid law requires that patients be given the ability to choose their provider in most cases and Indiana's law violates that. Julie Rovner, NPR News.
自1977年以来在海德修正案中,大多数堕胎药物治疗资金被视为不合法。在2011年通过的印第安纳州法律中,任何堕胎服务提供者将不会得到任何其他健康服务机构的医疗补助。计划生育提供了更广泛的服务,包括避孕和癌症筛查,但是法律没有通过,目前由三名法官组成的小组进行了七轮的裁决未果。法官同意下级法院法官,联邦医疗补助法要求病人在多数情况下有选择提供服务者的能力,和印第安纳州的法律违背了这一规定。NPR新闻,朱莉·罗夫纳报道。
Today, U.S. stocks dropped sharply with the Dow off 243 points before the close 1.8% at 13,103. This is NPR.
今天,美国股票下跌严重,道琼斯指数为13103点,下降243个点,占收盘前总数的1.8%。
Florida is moving ahead with plans to execute convicted murder John Ferguson within hours, after an appeals court lifted a last-minute stay . NPR's Greg Allen reports Ferguson's attorneys are now asking the U.S. Supreme Court to intervene because they say their client is mentally incompetent.
在上诉法院解除暂缓判决后,在数小时内佛罗里达计划提前执行对约翰·弗格森的谋杀定罪。NPR的格雷格·艾伦报道弗格森的律师们现在要求美国最高法院介入,因为他们认为弗格森患有精神病。
John Ferguson, now 64, was convicted of eight murders in late 1970s in the Miami area, including six people killed during a home invasion in 1977. Ferguson's lawyers say their client is a paranoid schizophrenic, who suffers from delusions that he is the prince of God. A U.S. district judge granted their request for a stay of execution. Yesterday, a federal appeals court lifted the stay, saying the lower court judge abused his discretion. Ferguson's lawyers note that one of the judges on the appeals panel decentered, saying the question of their client's competency merits full reflective consideration. In their emergency petition with the Supreme Court, Ferguson's lawyers say an inmate must have a rational understanding of the reason for and effect of his pending execution, a standard they say the client does not meet. Ferguson's scheduled to be executed this evening. Greg Allen, NPR News, Miami.
约翰·弗格森,现在已经64岁,被判谋杀罪。20世纪70年代晚期在迈阿密地区杀死了8个人,其中六个人是他在1977年入侵一户人家时杀害的。弗格森的律师们说,弗格森是一个偏执型精神分裂症患者,患有妄想症,认为自己是神的王子。美国地区法官同意他们延缓执行的要求。昨天,一个联邦上诉法院解除了延缓判决,说下级法院法官滥用他的自由裁量权。弗格森的律师们指出,一名在上诉委员会法官偏心,认为他们的客户在精神上是有能力的。弗格森的律师们紧急地向最高法院请愿,说一个囚犯应该对他/她被延期执行的原因和后果有一个理性的认识,而弗格森显然没有达到这个标准。弗格森的死刑预定今晚执行。NPR新闻,来自迈阿密的格雷格·艾伦报道。