提示:点击播放器中的“精听”即可进入听写训练。
From NPR News in Washington, I'm Lakshmi Singh.
这是来自华盛顿的NPR新闻,我是拉克什米·辛格。
The presidential candidates are heading into their third and final debate in what's become a tight race just weeks before the election. They will spar at Lynn University in Boca Raton Florida. This time, seated across from moderator Bob Schieffer of CBS, NPR's Ron Elving says tonight's exchange is supposed to focus on foreign policy although don't be surprised if the economy comes up.
还有若干个星期,大选就要来临,总统竞选已到了最激烈的第三场辩论阶段,竞选的紧张氛围也达到白热化状态。辩论将在佛罗里达州林恩大学举行。这一次,坐在CBS主持人鲍勃· 希弗对面的NPR的罗恩·艾尔文说今晚讨论重点是外交政策,如果经济复苏,这些都是理所当然应该关注的地方。
The debate is supposed to be about foreign policy and there are six subject areas chosen by Mr. Schieffer that are all about foreign policy mostly about the Middle East. But there is no guarantee that the candidates will not take opportunities that arise to bring in other issues to talk, for example about the economy, or to talk about some of the issues that they think differentiate them. NPR's Ron Elving.
这场辩论将着重讨论外交政策,希弗挑选出来的六个议题也都是和外交政策有关的,并且大多和中东有关。也有可能候选人会借此机会谈论其他话题,比如和经济有关的,或者一些他们意见不一致的问题。NPR的罗恩·艾尔文报道。
NPR's Craig Windham reports one topic expected to surface tonight is last month's deadly attack on the U.S. consulate in Benghazi, Libya.
NPR的克雷格·温德姆报道,其中一个很可能提出的问题是上个月在利比亚,班加西美国领事馆遭到袭击的事情。
Romney is expected to renew his criticism of the administration's handling of the attack that killed the U.S. ambassador to Libya and three other Americans. Dan Senor is an advisor to the Romney campaign.
罗姆尼预计会重申对政府的不满。他认为这次政府对袭击中的丧生的美国驻利比亚大使和其他三名美国人的处理方式是不对的。丹先生是罗姆尼竞选团队中的一个顾问。
We need to figure out what happened, this can't happen again. We need to assure our diplomats and other officials in the U.S. government when they go overseas that they are going to have the proper security.
我们应该弄清楚发生了什么,这样的事决不能让它再次发生。我们需要确保当我们的外交官或其他美国政府官员去别的国家时,他们的安全有保障。
But Stephanie Cutter, President Obama's Deputy Campaign Manager says Mr. Obama has been clear and forceful in his response to the attack.
但是斯蒂芬妮·卡特,总统奥巴马竞选的副经理说奥巴马先生已经做好对领事馆遭袭这件事回应的准备。
He initiated an investigation to get to the bottom of it, of what happened and how we keep our embassy safe all over the country. That investigation is running its course . It's important that we don't politicize it.
为弄清真相以及寻求更好的方法保证全国大使馆安全,他发起了一个调查。该调查正常进行中。重要的是我们不要把该事件政治化。
Both Cutter and Senor were interviewed on NBC's Today show. Craig Windham, NPR News.
卡特和赛纳都接受了NBC今日秀节目的采访。NPR新闻,克雷格·温德姆报道。
The Lebanese military is trying to restore order in the aftermath of the assassination of an intelligence official, who was staunchly opposed to Syria's involvement in Lebanon. The State Department says an FBI team will help in Lebanon's investigation of the bombing.
一名坚决反对叙利亚插手黎巴嫩政治的情报官员遭到刺杀后,黎巴嫩军队正试图平息这件事。美国国务院说,联邦调查局的团队将帮助黎巴嫩政府调查该爆炸事件。
Lance Armstrong has been stripped of his seven Tour De France titles. His name will be stricken from the record books . The cyclist from North Texas is banned for life from the sport. From Dallas, NPR's Wade Goodwyn has more.
兰斯·阿姆斯特朗已经被剥夺了他的七个环法自行车赛冠军头衔,环法赛事主办方也从荣誉簿中删除了1999-2005年阿姆斯特朗在这里取得的全部荣誉。这位来自北德克萨斯骑自行车的人被终身禁赛。NPR新闻,来自达拉斯的韦德·古德温报道。
Lance Armstrong's fall from grace can only be described as his historic in scale. The seven-time Tour De France winner is accused of organizing an extensive team-wide doping conspiracy to cheat the other competitors in the race. Armstrong has denied the accusations. But eyewitness testimony by former teammates who admitted they two doped have undermined Armstrong's proclamations of innocence. The accounting is not over. The International Olympic Committee is likely to strip him of the bronze medal he won in 2000. And sponsors and their insurance companies may try to reclaim millions in bonus money paid for winning the tour. Wade Goodwyn, NPR News, Dallas.
兰斯·阿姆斯特朗的落寞只能被描述为他人生中大起大落中的一部分。七届环法自行车赛冠军被指控联合一个广泛的团队使用兴奋剂,在比赛中欺骗其他竞争对手。阿姆斯特朗否认了这些指控。但他的前队友作为目击者承认他们服用过兴奋剂,这一证词破坏了阿姆斯特朗的清白的宣言。故事还没有结束。国际奥林匹克委员很可能会剥夺他在2000年赢得的铜牌。赞助商和他们的保险公司可能会试着收回数百万奖金。NPR新闻,来自达拉斯的韦德·古德温报道。
At last check on Wall Street, the Dow was up two points at 13,346; Nasdaq up 11;S&P 500 up slightly.
华尔街股市最新播报,道·琼斯指数上升两个点到达13,346;纳斯达克上升11个点;标准·普尔缓慢上升了500点。
This is NPR.
这里是NPR新闻。