There'll be a new person behind that desk in the Pentagon soon.
或许五角大楼很快将会迎来一位新当家。
On Monday, President Obama announced his nominee to be the next secretary of Defense, former Senator Chuck Hagel.
周一,奥巴马总统宣布提名前参议员查克·哈格尔为下一任国防部长。
He's a Republican who served 12 years in the U.S. Senate and he's also a veteran who fought in the Vietnam War.
共和党人的查克·哈格尔供职于美国参议院12年,也是一位曾参加越南战争的老兵。
If he's confirmed as the next Defense Secretary, he'll be the first enlisted soldier to eventually hold that office.
如果他被确定出任下一任国防部长,他会成为第一位被征募并最终掌权的士兵。
Hagel has made some controversial statements in the past and that could lead to some challenges during his confirmation process.
哈格尔在过去做出过一些有争议的评论,而这可能会导致一些他确认过程中的挑战。
Yesterday, the president also nominated John Brennan to be the next director of the CIA.
昨天,奥巴马总统也提名约翰·布伦南出任下一任中情局主管。
Right now, Brennan is the president's chief adviser on counter-terrorism.
现在,布伦南是奥巴马总统的首席反恐顾问。
He worked at the CIA for 25 years, so getting the job as director could be seen as kind of a homecoming for him.
他在中央情报局工作了25年,所以得到主管这份工作可以被视为一种为回家的感觉。
And just because President Obama nominates them doesn't mean Hagel and Brennan will get those jobs.
而奥巴马总统提名他们不是意味着哈格尔和布伦南将会就职。
We mentioned they have to be confirmed.
我们提到的是他们需要得到确认。
And that power belongs to the U.S. Senate.
而这需要属于美国参议院裁定。
There will be confirmation hearings, where Senators will get to ask nominees questions before deciding whether or not to vote for them, to approve them for the jobs.
将会有确认听证会,参议员们会问提名者问题后再决定是否投票给他们,赞成他们的职位。
Confirming presidential nominees is one of the responsibilities that can only be done by one part of Congress or the other.
确认总统提名人选国会的职责之一,只能由国会一部分或其他来完成。
For example, the House of Representatives can decide if a government official should be put on trial, but the Senate is the group that holds that trial.
例如,众议院可以决定政府官员是否被审判,而参议院则进行审判。
On other things, obviously, the House and Senate work together, like coming up with laws.
而对于其他的事情,很显然,众议院和参议院共同工作,比如提出法律。
Yesterday, Athena Jones looked at the issue of gun control.
昨天,雅典娜·琼斯关注着枪支控制的问题。
Today, she's putting the focus on another subject that could be a priority for the new Congress, immigration reform.
今天,她将关注另一个移民改革的主题,这对新国会来说是头等大事。
What might comprehensive legislation look like?
全面立法怎么样?
The president says it should include measures to beef up border security, punish companies that purposely hire undocumented workers and give the roughly 11 million undocumented immigrants here a way to obtain legal status.
总统表示它应包括加强边境安全,惩罚故意雇用非法移民的公司,并给出大约1100万的非法移民获得合法身份的种种措施。
Groups that want to restrict immigration are skeptical.
而想要限制移民的团体持怀疑态度。
The president himself has said he doesn't think these laws are enforceable.
总统本人也表示,他并不认为这些法律具有强制性。
How, how on earth is Congress ever going to be convinced to pass a package of, of the kind he's talking about when no guarantees can be made to the general public that the laws will be respected?
国会究竟会如何被说服国通过一揽子的那种,他在谈论的是当对公众没有任何保证时,法律还会受到尊重吗?
Doubts that could signal a long road ahead for this legislative push.
怀疑一方表示对于推动立法可能有很长的路要走。
Right now, what's interesting on immigration is that everyone is talking the talk, and that includes Democrats and Republicans, but, again, there's a big difference between talking the talk and walking the walk on policy.
现在有趣的是,每个人都对移民问题进行无休止的讨论,包括民主党和共和党人,但是再一次,对于政策而言有一个很大的区别。
A big question is whether the parties can agree on how to approach this immigration issue.
这个大问题是政党间就如何处理移民问题是否可以达成共识。
Should it be on big bill which many Democrats are pushing?
大多民主党人正在推动是否意味着会有议案?
Or several smaller ones which many Republicans favor, because they say this issue so complex.
或者是共和党人支持的小众如何,因为他们表示这个问题如此复杂。
Athena Jones, CNN, Washington.
CNN,雅典娜·琼斯,华盛顿报道。