Welcome to VOA Special English.This programme is prepared for you to improve your English level through listening and reading practice.If you find this programme easy,we suggest you go to VOA Standard English.Enjoy your stay here and good luck in your learning!
Researchers Appeal for New Efforts to Stop Polio
研究人员呼吁做出新的努力根除脊髓灰质炎
From VOA Learning English, this is the Health Report.
这里是美国之音慢速英语健康报道。
Researchers have appealed for new efforts to stop polio in countries where the disease never seems to disappear. They say stronger health systems and greater community involvement are needed in three such countries – Nigeria, Afghanistan and Pakistan. All three have faced attacks by militants, political unrest and a lack of trust among the populations.
研究人员呼吁在那些疫情不断的的国家做出新的努力以根除脊髓灰质炎。他们表示,在三个这类国家 -- 尼日利亚,阿富汗和巴基斯坦,需要有更强大的卫生系统和更深入的社区参与。这三个国家都面临着武装分子袭击、政治动乱,人们之间缺乏信任。
The researchers made them appear in the publication PLOS Medicine. Seye Abimbola works for Nigeria's National Primary Health Care Development Agency. He says it's time to move away from what has been called a leader-centric approach to polio eradication. Such a methodology plays more importance on leadership than shared responsibility.
研究人员将其发表在公共科学图书馆医学(PLoS Medicine)期刊上。塞耶·阿比穆伯拉(Seye Abimbola)就职于尼日利亚国家初级卫生保健发展局。他说,现在是时候摒弃所谓的以领导为中心根除脊髓灰质炎。这种原则更注重领导力而不是责任分担。
Dr. Abimbola says parents often have reasonable concerns about the safety of vaccines. He says some families may have lost one or two children to diseases like pneumonia, malaria, and diarrhea. A mother he says may wonder what the government is doing about sicknesses other than polio.
阿比穆伯拉博士表示,家长通常对疫苗安全性有合理的担忧。他表示,一些家庭可能已经因为肺炎、疟疾和腹泻等疾病失去了一个或两个孩子。他说,当妈妈的更想知道,政府在脊髓灰质炎之外的疾病上做了些什么。
Dr. Abimbola says polio immunization should be part of a larger health and development intervention program. He writes, "the ambition of the global health community to eradicate polio appears to be blinding it to lessons learned about health systems over the past 30 years."
阿比穆伯拉博士表示,脊髓灰质炎免疫接种应该成为一项更广大的健康和发展干预项目的一部分。他写道,“全球卫生界根除脊髓灰质炎的雄心似乎要被过去30年卫生系统的经验教训所掩盖。”
He says it is now more important than ever to deal with people who distrust polio prevention as human beings with real concerns, not as an opponent. Further, he says it is important to somehow show militant groups that health interventions are necessary.
他表示,将不信任脊髓灰质炎预防的人们视为正常担忧者而不是反对者,比以往任何时候都更重要。他进一步表示,以某种方式向激进组织表明健康干预是必要的也非常重要。
For example, aid agencies say there have been cases wheneven the Taliban in Afghanistan has supported immunization campaigns against polio.
例如,援助机构表示,曾经有个案显示阿富汗塔利班组织任何时间都支持脊髓灰质炎的免疫运动。
Seye Abimbola says the Afghan Taliban approves of action against polio, because the group thinks of itself as waiting to take control of the government. In his words, when a militant group wants the trust of the people, they go at it by trying to do what the people want.
阿比穆伯拉表示,阿富汗塔利班批准对抗脊髓灰质炎行动,是因为该组织认为自己正等着接管政府。用他的话来说,当一个激进组织希望获得人们的信任,他们通过讨好人们来获得。
The doctor sees the support of the Taliban as its way of seeking to gain legitimacy, trying to seem responsible and worthy of governing.
阿比穆伯拉博士将塔利班的支持视为他们寻求取得正统地位,并试图让自己的执政看上去更负责任、更有价值的途径。