Election 2012|Mitt Romney’s concession speech(text+video+audio)

Thank you. Thank you. Thank you. Thank you, my friends. Thank you so very much.

(APPLAUSE)

Thank you. Thank you. Thank you.

I have just called President Obama to congratulate him on his victory. His supporters and his campaign also deserve congratulations.

ROMNEY: His supporters and his campaign also deserve congratulations. I wish all of them well, but particularly the president, the first lady and their daughters.

(APPLAUSE)

This is a time of great challenges for America, and I pray that the president will be successful in guiding our nation.

(APPLAUSE)

ROMNEY: I want to thank Paul Ryan for all that he has done for our campaign.

(APPLAUSE)

And for our country. Besides my wife, Ann, Paul is the best choice I’ve ever made.

(APPLAUSE)

And I trust that his intellect and his hard work and his commitment to principle will continue to contribute to the good of our nation.

(APPLAUSE)

I also want to thank Ann, the love of my life.

(APPLAUSE)

ROMNEY: She would have been a wonderful first lady. She’s -- she has been that and more to me and to our family and to the many people that she has touched with her compassion and her care.

I thank my sons for their tireless work on behalf of the campaign, and thank their wives and children for taking up the slack as their husbands and dads have spent so many weeks away from home.

(APPLAUSE)

Clicek to download Mitt Romney's Concession Speech Video

I want to thank Matt Rhoades and the dedicated campaign team he led.

(APPLAUSE)

They have made an extraordinary effort not just for me, but also for the country that we love.

And to you here tonight, and to the team across the country -- the volunteers, the fundraisers, the donors, the surrogates -- I don’t believe that there’s ever been an effort in our party that can compare with what you have done over these past years. Thank you so very much.

Thanks for all the hours of work, for the calls, for the speeches and appearances, for the resources and for the prayers. You gave deeply from yourselves and performed magnificently. And you inspired us and you humbled us. You’ve been the very best we could have imagined.

ROMNEY: The nation, as you know, is at a critical point. At a time like this, we can’t risk partisan bickering and political posturing. Our leaders have to reach across the aisle to do the people’s work.

And we citizens also have to rise to the occasion. We look to our teachers and professors, we count on you not just to teach, but to inspire our children with a passion for learning and discovery.

We look to our pastors and priests and rabbis and counselors of all kinds to testify of the enduring principles upon which our society is built: honesty, charity, integrity and family.

We look to our parents, for in the final analysis everything depends on the success of our homes.

ROMNEY: We look to job creators of all kinds. We’re counting on you to invest, to hire, to step forward.

And we look to Democrats and Republicans in government at all levels to put the people before the politics.

I believe in America. I believe in the people of America.

(APPLAUSE)

And I ran for office because I’m concerned about America. This election is over, but our principles endure. I believe that the principles upon which this nation was founded are the only sure guide to a resurgent economy and to renewed greatness.

Like so many of you, Paul and I have left everything on the field. We have given our all to this campaign.

(APPLAUSE)

I so wish -- I so wish that I had been able to fulfill your hopes to lead the country in a different direction, but the nation chose another leader. And so Ann and I join with you to earnestly pray for him and for this great nation.

Thank you, and God bless America. You guys are the best. Thank you so much. Thank you. Thanks, guys.

(APPLAUSE)

我刚刚同总统通过话,祝贺他连任,也祝贺他的竞选团队取得成功,我祝贺总统第一夫人和他们的女儿,这对于美国来说是一个胜利的时刻,我相信我们的总统将会成功的领导我们的国家。

我也想感谢瑞安,感谢他在竞选之路上对我的帮助,并且感谢我们的国家。除了我的夫人安,瑞安是我做出的最好的决定,我感谢他所做出的努力工作和承诺,我们将会持续的为我们的国家做出贡献,同时我也感谢我一生的挚爱安,我的妻子安。她本来可以成为一个非常好的第一夫人,她对于我和我们的家人,以及她通过所感染的所有人来说,她都是非常重要的人物。我感谢我的儿子们,感谢他们的妻子和孩子们,感谢他们所做出的贡献,他们花了很多时间帮我筹备竞选,离家了很长时间。

同时我也感谢我的竞选团队的成员,感谢你们一路以来的帮助。他们做出了卓越的贡献,不仅仅是为我,也为他们所热爱的国家。大家,以及全国的志愿者,那些筹集资金的人,我相信没有你们的努力,我们不会在过去的一年有如此大的成就,谢谢你们。

感谢你们为我准备演讲,为我拉票,为我提供了资源,你们做出了非常接触的贡献,你们让我感到非常的谦卑,也让我充满感激。我们国家处在非常关键的时刻,我们现在不能再进行政治方面的角斗,而是要为人们完成我们的工作,同时我们还要期待我们的教师,我们的科研人员,使我们的孩子能够接受卓越的教育。同时我们还指望各界的人士尊重他们的原则,重建我们的国家。我们也希望各个家庭的父母,他们能够成功的使我们的美国家庭能力站起来,我们也指望创造就业的各种企业和机构,使我们能够有更多的就业,重新向前进。同时我也感谢所有政界的人士,我相信美国,相信美国人,相信他们所做出的努力。

我之所以竞选总统,是因为我非常关心美国,投票也许结束了,但是我们的原则没有结束,这是基于我们国家所建国的原则,我将会持续为我们经济的复苏努力,就好像很多人一样,我和瑞安已经全力以赴。

我非常非常希望我能够满足大家的希望,为我们的国家向着新的方向而努力,我希望大家能够为我们的国家,为我们新的总统所祈祷,非常感谢大家,愿上帝保佑大家,谢谢你们。