关键词:proclivity [pr’klvt] 癖好、倾向
没有哪一任美国总统像特朗普一样爱发Twitter。
不止是发推的数量,特朗普还在推文的风格上独树一帜。上周日,时报文章《‘Mr. President, That’s a Good One’: Congressman Replies to Trump’s Vulgar Tweet》就专门总结了这种个人特质,文中写道:
“President Trump has a proclivity for tweeting, typos and trenchant nicknames.”
“总统特朗普有发推、拼错词以及给人起犀利绰号的癖好。”
Proclivity意为癖好、倾向。牛津词典将其解释为“A tendency to choose or do something regularly; an inclination or predisposition towards a particular thing.”(趋向于选择或经常做某事;对特定事物的爱好或倾向)。该词源于16世纪晚期的拉丁文词语“proclivitas/ proclivis”,由意为“向前、向下”的“pro”和意为“斜坡”的“clivus”两部分组成。
特朗普这些嗜好的最新“受害者”是民主党人、众议院特别情报委员会新任主席亚当·希夫(Adam B. Schiff),他曾表示将调查特朗普的代理司法部长马修·惠特克(Matthew Whitaker),后者负责监督“通俄门”调查。
特朗普在推文中将Adam B. Schiff称为“little Adam Schitt”,用“little”一词表示轻蔑的同时还故意拼错了希夫的名字(接近shit),使之听起来十分粗俗。
特朗普似乎有种给对手起绰号的奇妙能力。在他发推的历史长河中,有一些响当当的绰号:“Crooked Hillary”(骗子希拉里)、“Lyin’ Ted”(说谎的特德)、“Crazy Bernie”(疯狂的伯尼)等等。他尤其喜欢给人起带“小”字的绰号——称马尔科·卢比奥为“小马可”(Little Marco);在与金正恩把手言欢之前,他把后者叫做“小火箭人”(Little Rocket Man)。
拼写错误则是特朗普推文的另一大标志。从“手残”将“counsel”打成“council”、 将“gas”打成“has”到一些“史无前例”的大错误——将“unprecedented”打成“unpresidented”,不禁让人怀疑总统的苹果手机是否不太好使。
不得不提的还有由特朗普一则推文引发的世纪悬案。不知是拼写错误还是有意造词,去年5月的一个午夜,特朗普在Twitter上向人们介绍了一个全新的、神秘的英文词语“covfefe”,这个词的含义至今无人知晓。
2015年9月,唐纳德·J·特朗普在上Twitter。很多记者针对他的推文设置了提醒。
Proclivity一词在最初面世的几个世纪中,其意思都是字面上的“毒”。1980年代,这个词的隐喻含义逐渐被广泛使用,尤其是在一些“心灵鸡汤”类的书籍中。1990年代,开始有了“Proclivity debt”(不良债务)和“Proclivity bachelors”(“有毒的单身汉”,出自美剧《欲望都市》[Sex and the City],意指自私、感觉迟钝、惧怕承诺的未婚男性)等说法。2003年,歌手“小甜甜”布兰妮·斯皮尔斯(Britney Spears)出了一首名为“Proclivity”的歌。
|