English 搜索网 论坛 原文阅读 在线翻译
当前位置: 给力英语新闻网 > 词汇学习

Nonbinary:男女之外,性别的第三个选项

[2018年11月29日] 来源:纽约时报 作者:纽约时报中文网   字号 [] [] []  

关键词:Nonbinary 非二元(性别)的

你是男人,还是女人?

近年来,美国一些公立学校给出了第三个选项。时报文章《Some Schools Allow Children to Register With a Gender Option Besides Girl or Boy》中提到:

“Washington, D.C., schools are the latest, with a small change on the public school enrollment form for next year that some members of the L.G.B.T.Q. community regard as a big step forward: The term “nonbinary,” which refers to people who do not identify exclusively as male or female, will be included as a gender choice.” “华盛顿特区的学校对明年的公立学校入学表格做出了一个小改动:“非二元性别的”——意指那些性别认同不单纯属于男性或女性的人,被加入到性别选择中。这是被一些L.G.B.T.Q.群体成员认为是一大进步的最新例子。”

Nonbinary在这里指“非二元性别的”,也被广泛称作Genderqueer(性别酷儿),用来指称那些超越传统意义上对男性或女性的二元划分、不单纯属于男性或女性的自我性别认同。“支持与指导青年倡导者”项目主任、同时也身为母亲的Adalphie Johnson表示,一个有意的、独立的选项比简单的“其他”更能支持并赋权L.G.B.T.Q.群体。

牛津词典将nonbinary定义为“Not relating to, composed of, or involving just two things”(不涉及或并非仅有两件事组成的),即“非二元的”。在计算技术中,non-binary还可以指“非二进制的”。

Nonbinary这一非二元的性别认同建立在社会性别(gender)而非生物性别(sex)的基础上,即并非按照生理上的两种性别特征来定义性别。将自己定义为nonbinary的人可能有但不限于以下的性别认同:两者兼具或两者以上(bi-/tri-/pangender…);在两者或以上的性别认同之间流动(genderfluid);两者皆无(agender);其他无法定义、或自己不去定义等等。

本周时报文章《何为男子汉?培训机构欲“重塑”中国男孩》(In China, a School Trains Boys to be ‘Real Men’)里中国父母对儿子们的担忧则是传统二元社会性别观念的一个例子。文中提到,在部分中国家长看来,“流行偶像中性化、母亲过分溺爱、以女性居多的教师,会把他们变成娇气的爱哭鬼”。(life in a society where androgynous pop idols, overprotective mothers and mostly female teachers would turn them into effeminate crybabies.)在这种观念中,男孩应该勇敢、不好哭、有血性,否则就将沦为“androgynous”(不男不女的)或“effeminate”(女孩子气的)。