关键词:debutante 初入社交界的上流社会年轻女性 \'de-byu-t"ant\
一般认为,debutante ball的传统源自18世纪末的欧洲。1780年,英国国王乔治三世为夏洛特王后(Queen Charlotte)举办生日舞会,许多年轻的社交名媛到场。自那之后,这样的活动成为了英国上流社会社交的重心,直到1968年英国女王伊丽莎白二世废除了这个活动。近年来王室与民间再次举办夏洛特女王舞会(Queen Charlotte's Ball),将这项悠久的传统延续下来。 在纽约,一年一度的国际元媛舞会(International Debutante Ball)也是上流社会的大事。去年,数十位“卓越女性”在顶级社交宴会上亮相。时报记者如此描述这场盛会: “这个夜晚由列队迎宾开始,在每名初入社交界的女性走进宴会大厅时达到高潮。她倾身鞠躬,穿戴白色领带和燕尾服的男子会伴随在侧。然后开始跳舞。” “The evening, which began with a receiving line, culminated with each debutante presented in the Grand Ballroom, accompanied by a male escort in white tie and tails as she took a bow. Dancing followed.” 除了纽约,巴黎的克利翁名门千金成年舞会(Le Bal des débutantes de Paris)也颇负盛名,今年的宴会上,有来自十余个国家的东西方名媛们到场。近年来,类似的社交宴会也被引进到中国。2012年,上海国际元媛舞会在外滩的华尔道夫酒店举办,前台湾台北市长郝龙斌的女儿郝汉祯、香港名媛李茵茵等都是受邀到场的“名门淑女”。 在一些新闻报道中,debutante有了不同的含义。本周,时报记者在《中国公司将“过山车式”市场震荡带到美国》一文中使用debutante一词来指初次亮相的企业: “对这种过山车效应一个较为可靠的解释是,这些初次亮相的中国企业实际出售的股份规模较小,这样的原因可能是创始人较为固执,也可能是投资者需求不足,或是两者皆有。” “One credible explanation for the roller coaster effect is the small quantity of shares actually sold by Chinese debutantes, either because of stubborn founders, weak investor demand or both.” |
|