每日一词_给力英语新闻网
- 新质生产力|new quality productive forces[03.27]
- 文人的别号与好汉的绰号[02.17]
- 给力,Geilivable[02.17]
- GOP 共和党、大老党[03.14]
- 什么是“off the record”?[02.01]
- 极地涡旋(polar vortex),“冰封”美国的元凶[02.01]
- 联邦雇员,你们“被休假”了![01.20]
- Yoda:硅谷的尤达大师[12.19]
- lame duck:“跛脚鸭”的复仇?[12.19]
- grit:做一颗最坚毅的沙砾[12.18]
- WASP:4个字母,定义美国精英群体[12.14]
- 11th Hour到底是什么时候[12.03]
- Nonbinary:男女之外,性别的第三个选项[11.29]
- Fatalism:闯入禁忌之岛的传教士死于宿命?[11.27]
- Single-use成为英国老牌词典柯林斯年度词汇[11.26]
- Push yourself 突破自我[11.24]
- Proclivity:“Twitter总统”特朗普的癖好[11.23]
- Cram for 考前抱佛脚[11.22]
- Birther:奥巴马究竟是哪里人?[11.21]
- Square the circle 做不可能的事情[11.20]
- Toxic:2018,“有毒”的一年[11.16]
- Excelsior!再见,斯坦·李[11.13]
- Hype:“双11”是一场炒作吗[11.12]
- Bait-and-switch:亚马逊忽悠了全美国?[11.10]
- October Surprises:美国选举中的“十月惊奇”[11.06]
- Troll:喷子、酸民与大选[11.05]
- Want for nothing 要什么有什么[11.03]
- Dwarsligger:一手掌握口袋书[10.31]
- Dementia:直面失智症[10.26]
- Caravan:向美国挺进的移民大篷车队[10.24]
- 暴行、预谋......沙特记者卡舒吉失踪案的四个英文关键词[10.21]
- A fair-weather friend 酒肉朋友[10.19]
- “add oil”(加油)被收入牛津词典[10.18]
- Live in clover 养尊处优[10.17]
- Jane Doe:无名女的哀歌[10.16]
- The third degree 严厉盘问[10.15]
- Over-egg the pudding 画蛇添足[10.14]
- The pot calling the kettle black 五十步笑百步[10.13]
- Stigma:耻辱的印记[10.12]
- Partisan:美国的党派政治[10.10]
- Reckoning:对“卡瓦诺们”的清算时刻[09.30]
- Smear:大法官候选人是如何回应性侵指控的[09.26]
- Hyphenate:“带连字符的”美国人[09.26]
- Debutante:社交名媛初登场[09.21]
- pigeonhole 限制、束之高阁[09.16]
- Pandemonium 混乱[09.13]
- Orange Jumpsuit:橘色(连身)囚衣,时尚新潮流?[09.10]
- Lodestar:指向神秘撰稿人的那颗“北极星”[09.08]
- Resistance:特朗普政府内部“安静的抵抗”[09.07]
- Mug shot:嫌犯大头照引发的网络狂欢[09.04]
- Dog-whistle Politics 狗哨政治[09.01]
- Sweetheart swindle:昂贵的“甜心骗局”[08.27]
- Too many cooks spoil the broth 厨子太多烧坏汤,人多误事[08.23]
- iGen:生于社交媒体时代的新人类[08.18]
- Nerd“书呆子”vs.Jock“运动员”:美国校园文化里的“鄙视链”[08.15]
- jobbymoon 工作转换期间的“充电假”[08.10]
- QAnon 匿名者Q[08.09]
- Fembot 女性机器人[08.07]
- zero-sum game,零和博弈[08.06]
- tit for tat 以牙还牙、针锋相对[08.03]
- 尖桩篱笆(picket fence)和美国梦[08.01]
- 镀金笼子:富豪和特权阶级的奢华监狱[07.27]
- 荡妇羞辱:男友多、离过婚就活该被性骚扰?[07.26]
- “不是真正的美国人”与失落的美利坚精神[07.26]
- Skin and bones 皮包骨头 骨瘦如柴[07.25]
- To fall on deaf ears 置若罔闻[07.06]
- To tick all the boxes 满足所有的要求 符合所有的标准[07.05]
- Keep your wits about you! 保持头脑清醒 随机应变[07.05]
- Name and shame 点名批评[07.05]
- Food for thought “精神食粮”引人深思[06.11]
- capstone marriage 顶石婚姻[06.11]
- 高考的英语表达gaokao[06.08]
- Skeleton in the Closet :柜子里的骷髅[06.05]
- Consent:性关系里难以启齿的不“同意”[05.17]
- As safe as houses 非常安全[05.16]
- To touch a raw nerve 触及痛处[05.08]
- To get your foot in the door 踏入职场的大门[05.08]
- To be footloose and fancy-free 自由自在 无拘无束[05.03]
- 印度是怎样改变英语的?[04.28]
- “去夏天”是什么意思?[04.28]
- 现代英语大量词汇源自印度[04.28]
- To jump ship 弃船先逃=跳槽[04.26]
- Somebody's hands are tied 无能为力[04.25]
- To tickle your taste buds 刺激你的味蕾[04.20]
- To pull your finger out 加把劲[04.18]
- To have the Midas touch 拥有“点石成金”的赚钱本领[04.13]
- A pipe dream 白日梦[04.10]
- A clean bill of health 身体健康证明/公司运营合格证明[04.06]
- A change is as good as a rest 调换工作益如休息[04.04]
- 愚人节谈愚人英语词汇[04.01]
- To catch someone off guard 令人猝不及防[03.29]
- Yes-man 唯命是从的人;好好先生[03.27]
- “O.K.”这个词是怎么来的?[03.24]
- To come down to the wire 直到最后一刻才见分晓[03.23]
- 想成为填字谜高手?你需要知道nene[03.21]
- Cutthroat 竞争激烈[03.20]
- 源于阿拉伯语的英文词汇[03.17]
- 3月20日“国际幸福日”-常用“快乐”英语词汇[03.16]
- Corner the market 垄断市场[03.14]
- To stay ahead of the curve 占得先机,保持领先[03.09]
- To have bandwidth 具备做某事的能力[03.07]
- To pass the buck 推卸责任[03.03]
- To lose one's touch 失去做某事的能力[02.28]
- 狗年开门旺:友情分享与狗有关的英语俗语[02.22]
- 一些源自汉语的地道美国词汇[02.21]
- peoplekind还是mankind,加拿大总理特鲁多惹争议[02.09]
- No strings attached 无附加条件,无附带限制[02.06]
- The one 命中注定的另一半[02.05]
- To go weak at the knees 喜欢得腿发软[02.03]
- 和“狗”相关的英语表达小测验[02.03]
- To burn the midnight oil 开夜车[02.02]
- To flex one's muscles 显示实力,显示力量[01.31]
- 英语表达“同意”和“不同意”小测验[01.28]
- To beef something up 加强充实 改善提高[01.27]
- To eat your words 承认自己说错了话[01.24]
- 英语常见易混词语小测验[01.21]
- To offer an olive branch 伸出橄榄枝主动和解[01.18]
- To bury the hatchet 言归于好[01.17]
- 商业励志书籍的那些流行词[01.17]
- “非常聪明”的特朗普:稳定天才还是养马能手?[01.16]
- 小测验 - 和“冬天”相关的词汇[01.13]
- 无论男女都可能成为gaslighting的受害者[01.13]
- 特朗普谈移民“爆粗口” 各国翻译伤脑筋[01.13]
- Up-and-coming 前程似锦[01.11]
- To get something off the ground 启动,开始(项目、活动)[01.09]
- To get back into the swing of things 回归常态[01.06]
- To touch base 聊天,交谈[01.03]
- To raise the bar 抬高标准[12.29]
- “不服老”的年轻老人(The young old)[12.27]
- To sit tight 耐心等待,按兵不动[12.22]
- To break the ice 破冰,打破冷场[12.19]
- To add fuel to the fire 火上浇油[12.15]
- blockchain(区块链),一个你必须知道的新词[12.15]
- 谷歌发布2017年度搜索热词[12.14]
- 韦氏词典2017年度词汇:Feminism(女性主义)[12.13]
- To be on someone’s radar 引起某人的注意[12.12]
- To build castles in the air 白日做梦,空想[12.08]
- To get a foot on the ladder 跨进职业生涯的门槛[12.06]
- Cut loose 疏远关系或尽情享乐[12.05]
- Hammer out a deal/agreement 敲定一笔交易、达成一项协议[11.30]
- Nine times out of ten 十之八九[11.29]
- Do something off your own bat 主动去做一件事情[11.28]
- Ten out of ten 满分[11.27]
- On tenterhooks 惶恐不安、提心吊胆[11.26]
- 特朗普的花式“骂人”法[11.25]
- Heebie-jeebies 紧张焦虑,烦躁不安[11.25]
- Ins and outs 来龙去脉[11.24]
- Boil down to something 归根结底为[11.23]
- Pleased as Punch 心花怒放[11.22]
- All-singing, all-dancing 技术先进,功能齐全的[11.21]
- Lay it on thick 过分吹捧、责难[11.20]
- Paint the town red 尽情欢庆[11.19]
- Grit one’s teeth 咬紧牙关[11.18]
- Wine and dine 设酒宴招待[11.17]
- Taste of sb's Own Medicine 以彼之道 还施彼身[11.08]
- The Jury is Still Out 还没有定论[11.07]
- Play It by Ear 见机行事[11.06]
- fall by the wayside 终止,不再继续下去了[11.05]
- explain away 搪塞,辩解[11.04]
- Foregone conclusion 注定的结果,不可避免的结果[11.03]
- foul-play不正当的行为,严重犯规[11.02]
- fly in the face of完全相反,截然不同[11.02]
- Gloss over把不好的事情隐瞒起来或者轻描淡写[11.01]
- funny business 非法的,不合道德的[11.01]
- follow suit 效仿,跟着做[10.31]
- force one's hand 强迫某人做某事[10.31]
- Get wise to 知道,了解[10.30]
- full of oneself 特别自以为是[10.30]
- give and take有商有量,妥协折衷[10.29]
- Gray area 灰暗,灰色地带[10.29]
- 神奇子弹、雨伞人……肯尼迪遇刺谜案的五个关键词[10.28]
- 骑自行车,发型重要还是脑袋重要?[10.27]
- Concubine:名为“妾”的历史幽灵[10.19]
- 骂特朗普“咋呼”,金正恩也懂中国北方话?[09.30]
- 金正恩骂特朗普“Dotard”,这到底是什么意思?[09.25]
- 那些台湾人不会讲的中国话[09.22]
- 美国人的原罪溶在酒里[09.18]
- 美国新纳粹,仇恨与偏执当道[09.03]
- 一场日食,让我们看懂美国人[09.03]
- Eureka! 脑洞大开的时刻[06.20]
- 请用一个词形容特朗普(答:Idiot)[05.20]
- 代号“深喉”:历史的幽灵[05.12]
- 雪花一代 - “小雪花”,玻璃心?[04.26]
- 你也可能被航空公司“另行安排”[04.12]
- About-face | 向后转![04.01]
- Complicit | 同谋[03.21]
- Circadian Rhythm | 生物钟[03.16]
- 英语中有3,000个表达“喝醉”的单词[03.05]
- Whodunit:凶手是谁?[03.05]
- Executive Order[02.19]
- The Manchurian Candidate,满洲候选人[01.27]
- American Carnage 美国浩劫[01.26]
- inquality[01.15]
- President-elect[01.14]
- Automate[01.06]
- Xenophobia[12.26]
- Bitch | 婊子是新潮流[12.14]
- 合众国变成“分众国”[12.09]
- Post-truth | “后真相”的真相[12.07]
- 愤怒的中英文表达方式[12.02]
- Drain The Swamp | 竞选口号可信吗?[11.29]
- Kumbaya | 美国人的野营主题歌[11.25]
- Oxymoron | 强奸不是性[11.23]
- Carpetbagger | “炒房团”和美国政治[11.07]
- Crisis of Whiteness | 白人的“白”[11.05]
- Slit-Eyes|“眯缝眼”和“大鼻子”[11.02]
- Election Anxiety | 大选焦虑症[11.01]
- Slippery Slope | 说谎的代价[10.30]
- Mandate | 受命于天还是受命于民[10.29]
- Nasty Woman | 恶毒女人[10.26]
- Man Date | 男男约会[10.25]
- Authenticity | 本色[10.24]
- Rigged Election | 不诚实的大选[10.22]
- Mansplain|直男癌的说教[10.21]
- Quagmire | 泥潭[10.20]
- Pivot | 战略转向[10.19]
- Apocalypse | 末日劫难[10.15]
- Maskirovka | 战争骗术[10.14]
- Cheek | 脸颊[10.13]
- Pussy bow | 蝴蝶结(慎入!)[10.12]
- Locker-room talk | 更衣室谈话[10.11]
- Otherwise | 其他[10.10]
- Stereotype | 定型观念[10.09]
- Wok | 锅[10.04]
- Civility | 礼貌[10.03]
- Temperament | 气质[10.02]
- Stroke | 中风[10.01]
- Flow | 化境[09.25]
- Karez | 坎儿井[09.25]