English 资源网 论坛 原文阅读 在线翻译
当前位置: 给力英语新闻网 >

美国否认俄罗斯涉“哈瓦那综合症”事件

US not moved by report blaming Russia for ‘Havana Syndrome’

[2024年4月4日] 来源:VOA News  整理:Geilien.cn   字号 [] [] []  
资料照片:2017年10月3日,乘坐老爷车的游客经过美国驻古巴哈瓦那大使馆。(美联社照片)
资料照片:2017年10月3日,乘坐老爷车的游客经过美国驻古巴哈瓦那大使馆。 (美联社照片)

The United States is backing a year-old intelligence assessment that health problems affecting, and in some cases incapacitating, hundreds of American personnel around the world are not the result of a weapon wielded by a U.S. adversary.
美国仍然支持一项一年前做出的情报评估。该评估报告认为,影响世界各地数百名美国人员的健康并在某些情况下甚至使其丧失能力的问题,并不是美国的对手开发使用武器的结果。


The White House, the Pentagon and the State Department Monday stood by a March 2023 report by the National Intelligence Council that concluded it is “very unlikely” the adverse symptoms known as Havana Syndrome were caused by enemy operatives, despite a new investigation that suggests a notorious Russian intelligence unit may be to blame.
白宫、五角大楼和国务院周一(4月1日)支持国家情报委员会2023年3月的一份报告得出的结论。该报告认为,被称为哈瓦那综合症(Havana Syndrome)的不良症状“极不可能”是由敌方特工引起的。不过,一项新的调查示意,一个恶名昭著的俄罗斯情报单位可能就是罪魁祸首。


“The intelligence community has not concluded that,” said White House press secretary Karine Jean-Pierre, defending the conclusions of the 2023 assessment.
然而,白宫新闻秘书卡琳·让-皮埃尔(Karine Jean-Pierre)为2023年评估的结论做了辩护。她说:“情报界没有得出那样的结论。”


But Jean-Pierre also said the White House has not stopped looking at the issue, which in some cases has forced U.S. personnel to retire.
但是,让-皮埃尔也表示,白宫并没有停止关注这个问题。这一健康问题在某些情况下迫使一些美国人员退休。


“We’ve taken this very seriously,” she said. “We are going to do everything that we can … We're going to continue to do a comprehensive examination of the effects here that we're seeing and the potential causes."
“我们非常认真地对待这一点,”她说。“我们将竭尽所能......我们将继续全面审视我们所看到的影响和潜在原因。”


A joint investigation unveiled late Sunday by CBS’ “60 Minutes,” Germany’s Der Spiegel and The Insider, found there is reason to believe that the U.S. intelligence assessment came to the wrong conclusion.
哥伦比亚广播公司(CBS)的《60分钟》(60 Minutes)、德国《明镜周刊》(Der Spiegel)和《内幕》(The Insider)周日晚间公布的一项联合调查发现,有理由相信美国的情报评估得出了错误的结论。


Pointing to travel documents, mobile phone records, eyewitness testimony and interviews with multiple U.S. officials and victims, the news organizations concluded there is a high likelihood that Russia is to blame.
根据旅行证件、手机记录、目击者证词,以及对多名美国官员和受害者的采访,这些新闻机构得出结论认为,俄罗斯极有可能是罪魁祸首。


Specifically, the investigation tied numerous reports of Havana Syndrome with the presence of members of Unit 29155 of Russia’s military intelligence service, known for its role in sabotage and assassinations.
具体来说,调查将“哈瓦那综合症”的大量报告与格鲁乌(GRU)、也就是俄罗斯军队总参谋部情报总局的29155部队成员的存在联系起来,该部队以其在破坏和暗杀中所扮演的角色而闻名。


It also found that many of the symptoms are consistent with the impact of sound or radio-frequency-based directed energy weapons.
调查还发现,许多症状与声音或基于射频的定向能武器造成的影响一致。


Additionally, the investigation found members of GRU Unit 29155 received awards and promotions for their work on such weapons.
此外,调查还发现,格鲁乌29155部队的成员因其在此类武器方面的工作而获得了奖励和晋升。


At the White House, Jean-Pierre referred additional questions about Havana Syndrome to the U.S. Office of the Director of National Intelligence (ODNI).
在白宫,让-皮埃尔让记者去向国国家情报总监办公室(ODNI)询问有关“哈瓦那综合症”的其他问题。


ODNI, the CIA and the Defense Intelligence Agency, or DIA, on Monday all declined to respond to VOA’s request for comment.
美国国家情报总监办公室、中央情报局(CIA)和国防情报局(DIA)周一都拒绝回应美国之音(VOA)的置评请求。


But both ODNI and DIA pointed to the Worldwide Threat Assessment issued by U.S. intelligence agencies last month.
但是,美国国家情报总监办公室和国防情报局都提到了美国情报机构上个月发布的全球威胁评估。


“Most IC [intelligence community] agencies have concluded that it is very unlikely a foreign adversary is responsible for the reported AHIs [anomalous health incidents],” the assessment said, using the U.S. government terminology for Havana Syndrome.
“大多数情报机构都得出结论,外国对手不太可能对所报告的异常健康事件(AHI)负责,” 评估说。该评估使用了美国政府对“哈瓦那综合症”的术语。


“IC agencies have varying confidence levels because we still have gaps given the challenges collecting on foreign adversaries — as we do on many issues involving them,” the assessment added, noting intelligence analysts continue to monitor developments “in areas we have identified as requiring additional research and analysis.”
“情报机构的信心水平各不相同,这是因为鉴于收集外国对手的挑战,我们仍然存在缺失——就像我们在涉及他们的许多问题上也有缺失一样,” 评估补充说。评估还指出,情报分析师继续监测“我们确定需要更多研究和分析的领域”的发展。


U.S. officials have recorded about 1,500 cases of Havana Syndrome since staff at the U.S. embassy in Havana, Cuba, first reported unexplained illnesses in 2016. Victims in Cuba, Russia, China, Poland, Austria and even the United States have reported a variety of symptoms, including nausea and dizziness, debilitating headaches and memory problems.
自2016年美国驻古巴哈瓦那大使馆工作人员首次报告不明原因疾病以来,美国官员已经记录了大约1500例“哈瓦那综合症”病例。在古巴、俄罗斯、中国、波兰、奥地利甚至美国的受害者都报告了各种症状,包括恶心和头晕、难忍的头痛以及记忆问题。


An initial investigation pointed to the possibility that at least some of those suffering symptoms were impacted by some sort of weapon, findings that were supported by a 2022 report by a panel of experts.
一项初步调查指出,至少有一些出现症状的人可能受到某种武器的影响,这一发现得到了专家小组2022年报告的支持。


"Pulsed electromagnetic energy, particularly in the radiofrequency range, plausibly explains the core characteristics," the 2022 report said.
2022年的报告说:“脉冲电磁能,特别是在射频范围内,可以合理地解释核心特性。”


But that same year, U.S. intelligence officials began backing off the hypothesis that the mystery ailments were the result of a weapon. The CIA, for example, said it appeared most of the cases could be "reasonably explained" by medical conditions or environmental and technical factors.
然而同一年,美国情报官员开始推翻神秘疾病是武器造成的假设。例如,美国中央情报局曾表示,似乎大多数病例都可以用病况或环境和技术因素来“合理解释”。


Russia on Monday rejected the conclusions of the investigation by CBS’ “60 Minutes,” Germany’s Der Spiegel, and The Insider.
俄罗斯周一反驳了哥伦比亚广播公司的《60分钟》、德国《明镜》和《内幕》的调查结论。


“This is nothing more than a groundless accusation,” Kremlin spokesman Dmitry Peskov was quoted as saying by Russia’s TASS news agency.
“这只不过是毫无根据的指控,”俄罗斯塔斯社(TASS)援引克里姆林宫发言人德米特里·佩斯科夫(Dmitry Peskov)的话说。


“This is not a new subject at all,” Peskov said. “From the very beginning it was somehow tied to accusing the Russian side of it but nobody has ever published or voiced any convincing support to these unfounded accusations.”
“这根本不是一个新的话题,”佩斯科夫说。“从一开始,它就以某种方式与指责俄方有关,但没有人发表或表达任何对这些毫无根据的指控的令人信服的支持。”


Still, there have been reports of new cases.
尽管如此,还是有新病例的报道。


The Pentagon Monday confirmed one of them, involving a U.S. defense official who was struck with symptoms “similar to those reported in anomalous health incidents" during a NATO summit in Vilnius, Lithuania last July.
五角大楼周一证实了其中一起事件,涉及一名美国国防官员,他在去年7月在立陶宛维尔纽斯举行的北约峰会期间出现了“类似于异常健康事件中报告的症状”。


Pentagon deputy press secretary Sabrina Singh told reporters the individual was not part of the delegation attending the summit with Defense Secretary Lloyd Austin.
五角大楼副新闻秘书萨布丽娜·辛格(Sabrina Singh)告诉记者,此人不是与国防部长劳埃德·奥斯汀(Lloyd Austin)一起参加峰会的代表团成员。


"I'm not aware that the secretary's delegation was at risk," Singh said, adding that Austin “has confidence in the intelligence community.”
“我没听说国防部长的代表团处于危险之中,”辛格说。她还补充说奥斯汀“对情报界有信心”。


As for the possibility that Russian agents, or those working for other U.S. adversaries, may be deploying a directed-energy weapon, "We'd always be concerned,” Singh said.
至于俄罗斯特工或为其他美国对手工作的人可能正在部署定向能武器的可能性,“我们一直很关注,”辛格说。


“We'd always be concerned of any type of impact to our servicemembers, to our civilians that causes health defects, health impacts,” she said in response to a question from VOA.
“我们总是关注对我们的军人,对我们的平民造成健康缺陷和健康影响的任何类型的影响,”她在回答美国之音的问题时说。


State Department officials Monday said there would be no repercussions for any employees speaking against the U.S. intelligence findings and noted those affected by Havana Syndrome have been given access to medical care and compensation through the HAVANA ACT, signed into law in 2021.
美国国务院官员周一表示,任何反对美国情报调查结果的雇员都不会受到任何影响,并指出,受“哈瓦那综合症”影响的人已通过2021年签署成为法律的《哈瓦那法案》(HAVANA ACT)获得了医疗服务和补偿。


“The safety and security of our personnel remains the top priority of the secretary and we are doing everything possible to help those affected,” said State Department spokesperson Matthew Miller.
“我们人员的安全和保障仍然是国务卿的首要任务,我们正在尽一切可能帮助那些受影响的人,”国务院发言人马修·米勒(Matthew Miller)说。