Tens of thousands of Israelis gathered outside the parliament building in Jerusalem on Sunday in the largest anti-government demonstration since the country went to war in October. They urged the government to reach a cease-fire deal to free dozens of hostages held by the Hamas militant group in Gaza and to hold early elections.
几万名以色列人星期天在耶路撒冷议会大厦外面集会,进行10月战争开始以来最大的反政府游行。他们敦促政府达成停火协议,释放被哈马斯在加沙关押的几十名人质,并提前举行选举。
Israeli society was broadly united immediately after Oct. 7, when Hamas killed some 1,200 people during a cross-border attack and took 250 others hostage. Nearly six months of conflict have renewed divisions, though the country remains largely in favor of the war.
以色列社会在哈马斯10月7日越境恐怖攻击后立即广泛团结,并在冲突将近6个月后恢复分裂,但依然基本赞成战争。
Prime Minister Benjamin Netanyahu has vowed to destroy Hamas and bring all the hostages home, yet those goals have been elusive. While Hamas has suffered heavy losses, it remains intact.
总理本雅明·内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu)誓言摧毁哈马斯,让所有人质回家,但这些目标很困难。哈马斯虽然遭受严重损失,但依然在运作。
Repeated attempts by international mediators to broker another cease-fire deal to bring home the remaining hostages have failed.
国际斡旋的多次达成另一个停火协议的努力未能让其余人质回家。
Hostages' families believe time is running out.
人质家人认为时间不多了。
The crowd stretched for blocks around the Knesset, or parliament building, and organizers vowed to continue the demonstration for several days. They urged the government to hold new elections nearly two years ahead of schedule. Thousands also demonstrated in Tel Aviv.
人群在议会大厦周围延续了几个街区,组织者誓言继续发动几天的示威。他们敦促政府提前将近两年举行新选举。几千人并在特拉维夫举行示威。
Netanyahu, in a nationally televised speech before undergoing hernia surgery later Sunday, said he understood the families' pain. But he said calling new elections — in what he described as a moment before victory — would paralyze Israel for six to eight months and paralyze the hostage talks.
内塔尼亚胡星期天在全国电视讲话中说他理解家人的痛苦,但表示在胜利时刻来临前举行新选举会让以色列瘫痪6到8个月,破坏人质谈判。
Netanyahu's governing coalition appears to remain firmly intact, and even if he were ousted, top rival Benny Gantz is a war Cabinet member and likely would continue many of his policies.
内塔尼亚胡的执政联盟似乎依然基本完好,即使他被推翻,主要对手本尼·甘茨(Benny Gantz)是战时内阁成员,可能会继续很多他的政策。
Netanyahu also repeated his vow for a military ground offensive in Rafah. "There is no victory without going into Rafah," he said, adding that U.S. pressure would not deter him. Israel's military says Hamas battalions remain there.
内塔尼亚胡再次发誓进攻加沙的拉法城。他说,“不去拉法就没有胜利,”表示美国的压力不会阻止他。以色列军方说哈马斯的几营兵力继续留在那里。
In another reminder of Israel's divisions, a group of reservists and retired officers demonstrated in an ultra-Orthodox neighborhood.
一群后备役和退休军官在一个超级正统派社区游行,也提醒了以色列的分裂。
Ultra-Orthodox men for generations have received exemptions from military service, which is compulsory for most Jewish men and women. Resentment over that has deepened during the war. Netanyahu's government has been ordered to present a new plan for a more equitable draft law by Monday.
超级正统派男子历来免服兵役。对此政策的不满在战争期间加深。内塔尼亚胡政府被命令在星期一提交一个更平等的新征兵法。
Netanyahu, who relies heavily on the support of ultra-Orthodox parties, last week asked for an extension.
严重依赖超级正统派支持的内塔尼亚胡上周要求期限延长。
Gaza's death toll nears 33,000 as hunger grows
加沙死亡人数接近3万3千,饥饿增加
The United Nations and partners warn that famine could occur in devastated, largely isolated northern Gaza. Humanitarian officials say deliveries by sea and air are not enough and that Israel must allow far more aid by road. Egypt has said thousands of trucks are waiting.
联合国和伙伴们警告说,加沙北部基本被摧毁的隔绝地区可能发生饥荒。人道官员说,海上空中运送援助不够,以色列必须允许更多的陆路援助。埃及说,几千辆卡车在等待。
The head of the World Food Program, Cindy McCain, told CBS it was able to get just nine trucks into Gaza on Thursday. "That's nothing. We just cannot continue this way," she said. "People are going to die otherwise, and they already are dying."
世界粮食计划署负责人辛迪·麦凯恩(Cindy McCain)对哥伦比亚广播公司说,星期四只有9辆卡车进入加沙。她说,“这简直无济于事。我们无法继续这样,”“否则民众会死亡,他们已经在奄奄一息了。”
Gaza's health ministry said Sunday that at least 32,782 Palestinians have been killed since the start of the war. The ministry's count does not differentiate between civilians and fighters, but it has said that women and children make up around two-thirds of those killed.
加沙卫生部星期天说,开战以来至少有3万2782名巴勒斯坦人被打死。卫生部不区分平民和战斗人员,但表示死者大约三分之二是妇女和儿童。
Israel says more than one-third of the dead are militants, although it has not provided evidence, and it blames Hamas for civilian casualties because the group operates in residential areas.
以色列说死者超过三分之一是激进分子,但没有提供证据。以色列指责哈马斯造成平民伤亡,因为哈马斯在居民区行动。
The United States, Qatar and Egypt have been trying to broker another cease-fire. Talks resumed in Cairo on Sunday with little expectation of any breakthrough.
美国、卡塔尔和埃及一直试图斡旋另一个停火。星期天在开罗恢复的谈判没有达成突破的太大预期。
Hamas wants any such agreement to lead to an end to the war and the withdrawal of Israeli forces. Netanyahu has rejected those demands and says Israel will keep fighting until it has destroyed Hamas' military and governing capabilities.
哈马斯希望任何协议导致停止战争和以色列撤军。内塔尼亚胡拒绝这些要求,表示以色列将继续打击,直到摧毁哈马斯的军事和治理能力。
Lebanese state media reported that an Israeli drone struck a car in the southern Lebanese town of Konin.
黎巴嫩国营媒体报道说,以色列一架无人机攻击了黎巴嫩边境城镇科宁(Konin)的一辆汽车。
A Lebanese security official told The Associated Press that Hezbollah militant Ismail al-Zain was killed, speaking on condition of anonymity in line with regulations. Israel's military called al-Zain a "significant commander" in Hezbollah's elite Radwan Forces' anti-tank unit, which has conducted strikes into northern Israel. Hezbollah confirmed the death.
黎巴嫩一名要求匿名的安全官员对美联社说,真主党激进分子赞恩(Ismail al-Zain)被打死。以色列军方说赞恩是真主党精锐的拉德万部队(Radwan Force)反坦克单位的“主要指挥官”。这个单位继续攻击以色列北部。真主党证实这个死亡。「
Israeli airstrike
以色列空袭
Also Sunday, an Israeli airstrike hit a tent camp in the courtyard of a crowded hospital in central Gaza, killing two Palestinians and wounding another 15, including journalists working nearby.
以色列星期天还空袭了加沙中部一座拥挤医院内的一个帐篷营地,打死2名巴勒斯坦人,打伤15人,包括在附近工作的记者。
An Associated Press reporter filmed the strike and aftermath at Al-Aqsa Martyrs Hospital in Deir al-Balah, where thousands of people have sheltered. The Israeli military said it struck a command center of the Islamic Jihad militant group.
美联社一名记者在拜莱赫省市(Deir al-Balah)阿克萨烈士医院拍摄了这次攻击以及后续情况。以色列军方说,是打击伊斯兰圣战组织一个指挥中心。
Tens of thousands of people have sought shelter in Gaza's hospitals, viewing them as relatively safe from airstrikes. Israel accuses Hamas and other militants of operating in and around medical facilities, which Gaza's health officials deny.
几万人躲在加沙的医院中,认为这里相对安全。以色列指责哈马斯和其他激进分子在医院内和周边活动,加沙卫生官员对此否认。
Only a third of Gaza's hospitals is even partially functioning. Doctors say they are often forced to operate without anesthetic and other crucial supplies.
加沙医院只有三分之一在部分运营。医生们说他们经常被迫没有麻醉和其它重要物资就进行手术。
Those wounded in Sunday's strike lay on Al-Aqsa Martyrs Hospital floor and gasped while being treated, one clutching at the underside of a stretcher that held someone else.
星期天攻击中的伤员躺在阿克萨烈士医院的地上接受治疗。
Israeli troops have been raiding Shifa Hospital, Gaza's largest, for nearly two weeks and say they have killed scores of fighters, including senior Hamas operatives. Gaza's health ministry said more than 100 patients remain with no potable water and septic wounds, while doctors use plastic bags for gloves.
以色列军队过去两周一直攻击加沙最大的希法医院,并说打死几十名战斗人员,包括哈马斯高级人员。加沙卫生部说有一百多名病人依然没有饮用水,伤口化脓,医生们把塑料袋当作手套。