Donald J. Trump was convicted on Thursday of falsifying records to cover up a sex scandal that threatened to derail his 2016 presidential campaign, capping an extraordinary trial that tested the resilience of the American justice system and will reverberate into November’s election.
周四,特朗普因伪造记录掩盖性丑闻被判有罪,该丑闻对他2016年的总统竞选构成了威胁。判决为这场审判画上了句点,而这场非同寻常的审判考验了美国司法系统的韧性,并将对11月的选举产生深远影响,
Mr. Trump was convicted on all 34 counts of falsifying business records by a jury of 12 New Yorkers, who deliberated over two days to reach a decision in a case rife with descriptions of secret deals, tabloid scandal and an Oval Office pact with echoes of Watergate. The former president sat largely expressionless, a glum look on his face, after the jury issued its verdict.
经过两天的审议,由12名纽约市民组成的陪审团判定特朗普34项伪造商业记录的罪名全部成立,该案充斥着秘密交易、小报丑闻和与水门事件相似的椭圆形办公室协议。陪审团宣布裁决后,这位前总统坐在那里,面无表情,脸色阴沉。
His sentencing was scheduled for July 11.
对他的宣判定于7月11日进行。
The jury found that Mr. Trump had faked records to conceal the purpose of money given to his onetime fixer, Michael D. Cohen. The false records disguised the payments as ordinary legal expenses when in truth, Mr. Trump was reimbursing Mr. Cohen for a $130,000 hush-money deal the fixer struck with the porn star Stormy Daniels to silence her account of a sexual liaison with Mr. Trump.
陪审团发现,为了隐瞒给予他曾经的调解人迈克尔·科恩的资金用途,特朗普伪造了记录。相关虚假记录将这些付款伪装成普通的法律费用,而事实上,特朗普是在给科恩报销13万美元的“封口费”,该资金用于科恩与色情明星斯托米·丹尼尔斯达成的一项协议,目的在于让她不再声张与特朗普发生性关系的说法。
The felony conviction calls for a sentence of up to four years behind bars, but Mr. Trump may never see the inside of a prison cell. He could receive probation when he is sentenced, and he is certain to appeal the verdict — meaning it may be years before the case is resolved. Still, the jury’s decision is an indelible moment in America’s history, concluding the only one of four criminal cases against Mr. Trump that was likely to go to trial before Election Day.
这项重罪判决的刑期是最高四年监禁,但特朗普可能永远不会进监狱。他被判刑后可能会获得缓刑,而且他肯定会对判决提出上诉——这意味着案件可能需要数年才能解决。尽管如此,陪审团的裁决是美国历史上一个不可磨灭的时刻,在四起针对特朗普的刑事案件中,该案是唯一一起可能在选举日前开庭审理的案件,此次裁决结束了本案。
Here’s what to know:
以下是你需要了解的内容:
• Trump can still be president: Nothing in the Constitution prevents a felon from running for president, or serving in the White House. Mr. Trump — who has long claimed the case against him is politically motivated — is expected to try to leverage the verdict to his advantage on the campaign trail, painting himself as the victim of a Democratic cabal.
• 特朗普仍然可以担任总统:宪法中没有任何内容阻止重罪犯竞选总统或在白宫任职。特朗普一直声称针对他的案件是出于政治动机,预计他在竞选活动中会让这一判决成为对自己有利的因素,将自己描绘成民主党阴谋的受害者。
• Trump’s reaction: Mr. Trump showed little emotion as the verdict was read, then shook his son Eric’s hand after being dismissed from the courtroom. Outside, he appeared somber as he repeated a litany of complaints about the case, including that the judge in the case, Juan M. Merchan, was biased against him. “The real verdict is going to be Nov. 5, by the people,” he told reporters, without responding to a shouted question about why Americans should vote for a felon.
• 特朗普的反应:特朗普在宣读判决时没有表现出任何情绪,然后在离开法庭时与儿子埃里克握手。在法庭外,他面色阴郁,重复了一连串关于此案的抱怨,包括此案的法官胡安·默坎对他有偏见。“真正的判决将在11月5日由人民做出”,他对记者说道。但对于记者大声提出的为什么美国人应该投票给重罪犯的问题,他没有作答。
• Celebration and outrage: Reaction to the historic verdict was immediate. A demonstrator outside the courthouse raised a large “Trump Convicted” sign, while others pumped their fists. Mr. Trump’s campaign emailed out a fund-raising appeal calling him a “political prisoner.” And President Biden’s campaign urged supporters not to sit idle, saying on social media that the only way to keep Mr. Trump out of the White House is at the ballot box.
• 庆祝与愤怒:这一历史性判决立即引起了反响。一名示威者在法院外高举“特朗普被判有罪”的大标语,其他人则挥舞拳头。特朗普的竞选团队通过电子邮件发出筹款呼吁,称他是一名“政治犯”。拜登总统的竞选团队敦促支持者不要袖手旁观,并在社交媒体上表示,将特朗普赶出白宫的唯一办法就是投票。
• A proud prosecutor: The Manhattan district attorney, Alvin L. Bragg, thanked the jury for convicting Mr. Trump, who he said had falsified business records to “conceal a scheme to corrupt the 2016 election.” He added, “There are many voices out there but the only voice that matters is the voice of the jury, and the jury has spoken.”
• 一位自豪的检察官:曼哈顿地区检察官阿尔文·布拉格感谢陪审团判定特朗普有罪,他说后者伪造商业记录,“掩盖了一个破坏2016年大选的阴谋”。他还说:“外面有很多声音,但唯一重要的声音是陪审团的声音,陪审团已经发声了。”
• The jury deliberated for roughly 10 hours: The jurors asked to again hear portions of testimony by Mr. Cohen and David Pecker, the former publisher of The National Enquirer, who prosecutors say was part of a conspiracy to suppress unflattering stories on Mr. Trump’s behalf during the 2016 campaign. Read about what the jury wanted to hear again.
• 陪审团审议了大约10个小时:陪审员们要求再次听取科恩和《国家询问报》前发行人戴维·佩克的部分证词。检察官称,佩克参与了在2016年竞选期间代表特朗普压制负面报道的阴谋。点击这里再次阅读陪审团想听取的内容。
• The jury also wanted Justice Merchan to repeat some of the instructions he gave the jury on Wednesday, which serve as a guide to their deliberations. But the jurors don’t have a copy of his instructions, which the law does not allow.
• 陪审团还希望梅尔昌法官重复他周三给陪审团的一些指示,这些指示是陪审团审议的指南。但陪审员们没有他的指示副本,法律不允许这样做。
• Dueling views of the case: A prosecutor from the Manhattan district attorney’s office said in closing arguments that Mr. Trump had tried to “hoodwink the American voter” with a conspiracy to influence the 2016 election. “All roads lead to the man who benefited the most: Donald Trump,” the prosecutor, Joshua Steinglass, told the jury.
• 对案件的不同看法:曼哈顿地区检察官办公室的一名检察官在结案陈词中说,特朗普试图“蒙蔽美国选民”,阴谋影响2016年大选。“所有的道路都通向最大的受益者:唐纳德·特朗普,”约书亚·斯坦格拉斯检察官对陪审团说。
• Todd Blanche, a lawyer for Mr. Trump, argued in his closing that Mr. Trump’s actions were not crimes, but merely business as it is commonly practiced. The case, he told jurors, hinged on the testimony of Mr. Cohen, whom he called “the greatest liar of all time.” Take a look back at the words that defined the closing arguments.
特朗普的律师托德·布兰奇在结案陈词中辩称,特朗普的行为并非犯罪,而只是通常的商业行为。他告诉陪审员,此案的关键在于科恩的证词,他称科恩是“有史以来最伟大的骗子”。回顾一下结案陈词的关键词。
• The core of the charges: Prosecutors say Mr. Trump tried to disguise repayments to Mr. Cohen as ordinary legal fees. Mr. Trump has pleaded not guilty and denies sleeping with Ms. Daniels, despite her testimony, under oath, about a sexual encounter with him in Lake Tahoe, Nev., in 2006. This is a refresher on the case.
• 指控的核心:检察官称,特朗普试图将偿还科恩的款项伪装成普通的法律费用。尽管丹尼尔斯在宣誓后提供了2006年在内华达州太浩湖与特朗普发生性关系的证词,但特朗普仍不认罪,并否认与她有染。点击这里是关于此案的复习内容。
(本新闻网址:https://www.geilien.cn/news/2024/nysentencing.html)
翻译:纽约时报中文网