After a grueling hour, there was little to separate the four runners as the finish line approached. But then, one extended his hand toward another and gestured, as if waving him forward. Seconds later, another runner did the same.
经过令人筋疲力尽的一小时,当终点线临近时,四名选手几乎难分伯仲。但随后,一个人向另一个人伸出了手,做了个手势,好像在示意他前进。几秒钟后,另一位选手也做出了同样的举动。
He Jie of China then strode ahead of the others, a recorded livestream of Sunday’s Beijing Half Marathon shows. The other three runners — Willy Mnangat and Robert Keter from Kenya, and Dejene Hailu from Ethiopia — fell into place just behind him, following from a short distance as He claimed first place.
周日北京半程马拉松的直播画面显示,随后,中国选手何杰大步跑到了其他选手的前面。其他三名选手——来自肯尼亚的威利·姆南加特和罗伯特·科特,以及来自埃塞俄比亚的德杰内·海鲁——紧随其后,在何杰夺得第一名时,另外三人也很快冲过了终点线。
The results of the half-marathon are now under investigation by the race’s organizers, after footage of the finish circulated online and led many to question whether the three African runners had deliberately slowed down.
临近终点线的视频在网上流传开来,许多人质疑这三名非洲选手是否故意放慢速度,赛事组织方目前正在对这场半程马拉松比赛的结果展开调查。
He took first place with a time of 1 hour 3 minutes 44 seconds. Mnangat, Keter and Hailu tied for second place, one second later.
何杰以1小时3分44秒的成绩夺得第一名。一秒后,姆南加特、科特和海鲁并列获得第二名。
The four athletes ran in a group for much of the race, the livestream showed, ahead of the rest of the pack, with the African runners occasionally pulling slightly ahead.
直播画面显示,在比赛的大部分时间里,四名运动员都是跑在同一组,领先于其他选手,期间非洲选手偶尔会稍稍领先。
But it was the final moments of the race, when Mnangat and Keter both appeared to gesture to He to run in front of the others, that raised questions.
但在比赛的最后时刻,姆南加特和凯特都似乎示意何杰跑到他们前面,这引发了质疑。
The Beijing International Running Festival, which organized the event, said in a statement on Monday night that it had launched an investigation into the matter in response to online commentators’ “questions about the race’s results,” without naming the runners involved. The organizers had created “a special investigative team” to look into the matter, the statement said.
主办该赛事的北京国际长跑节在周一晚间的一份声明中表示,针对网友反映“比赛结果的问题”,已对此事展开调查,但没有透露涉及选手的名字。声明称,组织方已成立“专项调查组”来调查此事。
A spokeswoman for the Beijing Municipal Sports Bureau, the agency that oversees sports in the city, confirmed via phone on Tuesday morning that it was also investigating the race.
北京市体育局发言人周二上午通过电话证实,该局也在调查这场比赛。
He did not immediately respond to a request for comment via Xtep, a sportswear company for which he is the spokesman. Keter and Hailu could not immediately be reached for comment.
何杰没有立即回复通过运动服装公司特步发送的置评请求,他是特步的代言人。记者未能立即联系到科特和海鲁置评。
Mnangat told The South China Morning Post that he was acting as a pacemaker — someone who runs along other athletes to help them maintain their speed but is not officially a competitor — for He. Mnangat did not immediately respond to a request for comment through his agent.
姆南加特告诉《南华早报》,他是何杰的配速员——与其他运动员一起跑步以帮助他们保持速度的角色,但并非正式选手。姆南加特没有立即回应通过其经纪人提出的置评请求。
He, 25, is the 77th-ranked men’s marathoner globally, according to World Athletics. Last year, he won the Asian Games men’s marathon, and last month, he set a Chinese national record when he finished the Wuxi Marathon in 2:06:57.
根据世界田联的数据,现年25岁的何杰在全球男子马拉松运动员中排名第77位。去年,他获得了亚运会男子马拉松冠军,上个月,他在无锡马拉松比赛中以2小时6分57秒的成绩刷新了全国纪录。
This is not the first time distance runners in China have faced accusations of cheating, as the popularity of long distance running has surged in the country.
随着长跑运动在中国的普及,这并不是长跑选手第一次面临作弊指控。
In 2018, 258 participants were penalized for cheating in the Shenzhen Half Marathon, with organizers accusing them of wearing fake bib numbers, hiring imposters and taking shortcuts, according to Chinese state media.
据中国官方媒体报道,2018年,深圳半程马拉松赛中有258名参赛者因作弊受到处罚,组织者指控他们佩戴假号码布、雇佣冒名顶替者以及走捷径。
And in 2019, female runners were caught riding bikes in the Xuzhou International Marathon and the Chengdu Women’s Half Marathon.
此外,在2019年,徐州国际马拉松和成都女子半程马拉松中,也有女选手骑自行车被人发现。
Yan Zhuang是时报驻首尔记者,报道突发新闻。
翻译:纽约时报中文网