圣诞节出行指南:到这10个地方享受温馨圣诞
编辑:给力英语新闻 更新:2017年12月19日 作者:纽约时报(By THE NEW YORK TIMES)
在哥本哈根霍伊布罗广场的圣诞集市上喝香料酒热身。
世界各地的城市都会用独特和令人难忘的方式庆祝圣诞节。很多城市会展示它们古老的历史之美,而另一些城市则会用更现代的传统打动游客。下面列出的10个国际旅游目的地,只是无数选择中的一小部分,仅供参考。
Cities all over the world celebrate Christmas in unique and memorable ways. Many showcase their historic, old-world beauty while others impress with more modern traditions. The following 10 international destinations are just a few of the countless options to consider.
在哥本哈根霍伊布罗广场的圣诞集市上喝香料酒热身。Warming up with glogg at the Christmas market at Hojbro Plads in Copenhagen.
哥本哈根Copenhagen
每年这个时候,整个哥本哈根似乎都化身为仙境。很多人的圣诞节从美食开始,还有人则是从香料酒开始。你可以在霍伊布罗广场(Hojbro Plads)上纵情享受,这里是哥本哈根最漂亮的广场之一,坐落在市中心的哥本哈根步行街上,有一座受丹麦和德国影响的圣诞集市。你也可以前往位于丹麦皇家剧院附近的新港圣诞集市,沿着古韵犹存的新港运河,有许多小贩设立摊位。哥本哈根中央车站附近的趣伏里公园中有北欧最大的圣诞集市,占地20英亩。
The entirety of Copenhagen seems to transform into a wonderland this time of year. For many, it begins with food, and for others, glogg. You can indulge in both at Hojbro Plads, one of Copenhagen’s prettiest squares on Stroget, the city center’s tangle of pedestrian streets, which hosts a Danish- and German-influenced Christmas market, or at the Nyhavn Christmas Market, near the Royal Danish Playhouse, where vendors set up stalls alongside the quaint Nyhavn canal. Northern Europe’s biggest Christmas market, covering 20 acres, takes place at Tivoli Gardens, near the city’s Central Station.
瓦莱塔的圣约翰大教堂内景。The interior of St John’s Co-Cathedral in Valletta.
马耳他Malta
城墙环绕的瓦莱塔和姆迪纳是这片地中海群岛的入口。很多征服者和国家都在这里留下了它们的印记。游客可能会着迷于这种文化融合,但一到12月,马耳他根深蒂固的天主教信仰就会在圣诞节庆祝活动中体现得淋漓尽致。要特别指出的是令人叹为观止的圣约翰大教堂,这是一栋高耸的桶形穹顶建筑,建于1570年代。整个12月,该教堂都会举办烛光颂歌活动。
The walled cities of Valletta and Mdina are your entry points to this Mediterranean archipelago, which many conquerors and countries have left their mark on. Visitors will likely be entranced with this cultural mash-up, but come December, Malta’s deep-rooted Catholicism is on full display in the celebration of Christmas. Of special note is the stunning St. John’s Co-Cathedral, a soaring barrel-vaulted space, built in the 1570s. The church hosts candlelit carol singing throughout the month of December.
布拉格老城广场上的圣诞集市。The Christmas market in Prague’s Old Town Square.
布拉格Prague
布拉格成为欧洲最热门的旅游城市之一是有原因的:非凡的建筑、悠久的历史和丰富的美酒美食。到了冬季,这座城市的自然风光分外迷人,教堂、城堡和其他风格独特的建筑都成了它的绝佳景色。这里的圣诞集市被认为是欧洲一流的。今年的主题是“布拉格的历史”,因此市场上很多小屋的山墙都被装饰成了历史人物的样子,比如弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka)。
Prague has become one of the most visited cities in Europe for good reason: remarkable architecture, rich history and excellent drinking and eating options. During the winter, its churches, castles and other large distinctive buildings provide a dramatic backdrop to the city’s attractive landscape. Its Christmas markets are considered among the best in Europe. This year’s theme is “The History of Prague,” so many gables on the market huts are decorated to represent historical figures like Franz Kafka.
人们在都柏林某购物中心外面唱圣诞颂歌。Christmas carols are sung outside a shopping center in Dublin.
都柏林Dublin
从古老的酒吧到乔治王朝时期风格的建筑,再到市中心庄严的三一学院,要探索都柏林辉煌的历史,12月是一个很理想(可能也非常优惠)的月份。圣帕特里克大教堂的圣诞颂歌是每年圣诞节的亮点;圣马丁使徒教堂的移动基督诞生实景,即“通过手工制作的移动人物表现耶稣诞生的场面”,已经有60多年的历史了。
December is an ideal (and potentially affordable) month to explore Dublin’s glorious sense of history, from its centuries-old pubs to its Georgian architecture to the stately Trinity College at its center. Carols at St. Patrick’s Cathedral are an annual Christmas highlight, as is the Moving Crib at St. Martin Apostolate’s, a “nativity tableaux told through handcrafted moving figures” that has been around for more than 60 years.
苏黎世班霍夫大街上的圣诞灯饰。Zurich’s official Christmas lights at Bahnhofstrasse.
苏黎世Zurich
如果你的行程包括买礼物,苏黎世是极佳的购物圣地,特别是在圣诞节前后,班霍夫大街是这座城市主要的购物街,坐落着多个圣诞集市和精品店,数千盏圣诞灯饰也是它的一大亮点;也可以到新兴工业区寻找独立设计师店铺和古董店。另一场年度灯光盛宴是12月21日的水上放灯活动,成百上千盏小灯笼漂浮在利马特河上,顺流而下。
If buying gifts is on your itinerary, Zurich is an impressive shopping smorgasbord, particularly around the holidays, from multiple Christmas markets and the luxury boutiques of Bahnhofstrasse, the city’s main shopping street whose many thousands of Christmas lights are a draw of its own, to the indie designers and vintage shops in the emerging industrial zones. Another annual lighting spectacle, Lichterschwimmen, on Dec. 21, features hundreds of tiny lanterns that are sent floating down the River Limmat.
每年12月,香港交相辉映的夜灯点亮维多利亚港。A Symphony of Lights in Hong Kong illuminates Victoria Harbor each December.
香港Hong Kong
香港全年的夜景都具有强烈的视觉冲击力,但到了12月,“幻彩咏香江”会让它再上一个台阶。从2004年开始的每个圣诞季,它都会在维多利亚港上演。今年,香港爱乐乐团将演奏全新配乐,演出将一直持续到12月28日。天际线令人惊叹的香港仍是亚洲最富有激情和创造力的城市之一,是艺术家和设计师、大厨和企业家的乐园。
Hong Kong’s skyline at night is visually stunning all year long, but in December the city takes it to a higher level with A Symphony of Lights, which has illuminated Victoria Harbor every Christmas season since 2004. This year, a new soundtrack performed by the Hong Kong Philharmonic Orchestra has accompanied the show, which runs through Dec. 28. As impressive as Hong Kong’s skyline is, it also remains one of Asia’s most passionately creative cities, a playground for artists and designers, chefs and entrepreneurs.
梵蒂冈圣彼得广场上的耶稣诞生实景。The Nativity scene in St. Peter’s Square at the Vatican.
罗马Rome
在罗马,一到圣诞节,基督诞生实景就成了一件大事。除圣彼得广场上传奇的基督诞生实景外,还可以在古罗马广场主要入口附近的圣葛斯默和达弥盎圣殿欣赏18世纪时那不勒斯人用木头雕刻的非常精细的基督诞生场景,或去人民广场的布拉曼特长廊观看一年一度的“100个耶稣诞生实景”展览(展览将持续到1月7日)。在这里,你会看到用各种东西创作的耶稣诞生场景,从珊瑚到巧克力应有尽有。
Cribs are a big deal in Rome come Christmas time. In addition to the larger-than-life nativity scene in St. Peter’s Square, you can feast your eyes on the remarkably detailed 18th-century Neapolitan carved-wood crib at the Church of SS. Cosma and Damiano by the main entrance to the Roman Forum, and visit the annual “100 Presepi” exhibition at the Sale del Bramante, Piazza del Popolo (open through Jan. 7), to see crib with parts made of everything from coral to chocolate.
一对夫妇在悉尼邦代海滩过圣诞节。A couple spends Christmas on Bondi Beach in Sydney.
悉尼Sydney
没有雪也不会破坏悉尼的圣诞气氛。一年一度的“悉尼圣诞”庆典将持续到12月26日。一个很好(并且免费)的感受节日气氛的方式是参加12月21日乔治大街的步行活动。乔治大街承诺会奉上“最适合发到Instagram上的橱窗展示和灯光”。悉尼是澳大利亚人口最多的城市,这里有其他旅行目的地没有的一个优势:温暖的沙滩距离市中心只有几分钟路程,这座城市的自然美景就在那里静候着你的到来。
A lack of snow does not dampen the Christmas spirit in Sydney, whose annual “Sydney Christmas” festival is running through Dec. 26. One great (and free) way to soak up the holiday is to take this Dec. 21 walking tour of George Street, which promises “the most Instagram-able window displays and illumination.” One perk that these other destinations do not have: Warm, sandy beaches that lie just minutes from downtown, where the natural beauty of Australia’s most populous city will be waiting.
游客乘坐平底雪橇朝费尔蒙特城堡酒店方向驶去。A toboggan ride heads toward the Fairmont Le Ch^ateau Frontenac.
魁北克市Quebec City
长期以来,魁北克市的古城区一直吸引着游客:大名鼎鼎的城墙壁垒、古老的鹅卵石小道和雄伟的石屋。每年12月,这里都会变成一个风景秀丽的圣诞村庄。圣诞节期间,这个拥有403年历史的魁北克省首府将徜徉在户外狂欢之中,石头建筑在灯光下闪闪发光。费尔蒙特芳堤娜城堡酒店(Fairmont le Ch^ateau Frontenac)确实如同城堡一般,可以坐上平底雪橇,从它前面的达夫林滑道上沿着陡峭的木栈道滑下来,也可以在亚伯拉罕平原上越野滑雪,或是在尤维尔广场上滑冰。
Quebec City has long drawn admirers to its historic district — the famed ramparts, quaint cobblestone lanes and handsome stone houses. This area transforms into a scenic Christmas village each December. The 403-year-old capital of Quebec province revels in the outdoors at Christmastime, when stone buildings sparkle with lights. Consider a toboggan down the steep wooden tracks of the Dufferin Terrace Slides in front of the castle-like Fairmont le Ch^ateau Frontenac, cross-country ski on the Plains of Abraham, or skate at the Place d’Youville rink.
爱丁堡王子街上的一些圣诞节日装饰。Some Edinburgh’s Christmas festivities on Prince Street.
爱丁堡Edinburgh
这是一个充满魅力的城市,到处都是楼梯,以及点缀着乔治王朝时期与新古典主义风格建筑的山丘。它非常擅长古今融合。这一点在冬天颇为明显。作为苏格兰的首都,爱丁堡的节日庆祝会持续六周,一直到1月6日,活动项目也不仅限于圣诞集市。你可以坐过山车、爬冰墙,还可以欣赏卡巴莱歌舞团拉克里克(La Clique)生动的圣诞主题演出。
Edinburgh, a charismatic city full of staircases and hills festooned with Georgian and neo-Classical buildings, is well-versed in incorporating the modern into the old. This is evident come winter, when Scotland’s capital puts on a six-week festival lasting until Jan. 6 that goes way beyond Christmas markets. You can ride roller coasters, climb a wall of ice and a racy Christmas-themed show by the cabaret troupe La Clique.
本文由Justin Sablich编辑,欢迎在Twitter上关注他 @JustinSablich。
翻译:陈亦亭