We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and to restore its promise for all of our people.
各位美国公民,我们现在正参与到一项伟大的全国性事业当中:重建我们的国家、重塑对全体人民的承诺。
Together, we will determine the course of America, and the world, for many, many years to come.
我们一起将决定未来多年来美国、甚至整个世界的前途命运!
We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
我们将面对挑战、我们会遭遇困难,但是这项事业终将会成功!
Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent.
Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one administration to another, or from one party to another - but we are transferring power from Washington, D.C. and giving it back to you, the people.
For too long, a small group in our nation’s capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
长久以来,华盛顿一小群人攫取了利益果实,但代价却要人民来承受。
Washington flourished - but the people did not share in its wealth.
华盛顿一派繁荣——但是人民却没有分享到应有的财富。
Politicians prospered - but the jobs left, and the factories closed.
政治家们大发横财——但是工作机会却越来越少、无数工厂关门倒闭。
The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
建制派保护的是他们自己,而不是我们国家的公民。
Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
These are the just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.
这些是正直的人民和正直的公众所发出的公正合理的要求!
But for too many of our citizens, a different reality exists: Mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
This American carnage stops right here and stops right now.
我们国家的这些屠杀行为将从此时、此地开始,永远地结束!
We are one nation - and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
今天我所做的就职誓言就是对所有美国人效忠的宣言!
For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.
We’ve defended other nations’ borders while refusing to defend our own.
我们保卫了其他国家的领土,却忽略了我们自己的领土。
And spent trillions and trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay.
我们将上万亿美元的资金输送到海外,我们自己的基础设施却年久失修、每况愈下。
We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon.
我们帮助其他国家走上了富裕之路,但是我们自己的财富、力量和自信却消失在了地平线上。
One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
我们的工厂一个接一个倒闭,对那些被抛弃而下的无数工人置若罔闻。
The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.
我们中产阶级的财富被剥削,然后再在全世界重新分配。
But that is the past. And now we are looking only to the future.
但是这些都过去了,我们现在要看向未来!
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
我们今天齐聚于此,我为了颁布一项新的命令,让它在每个城市、每个国家的首都、每座权利的殿堂内回响。
From this day forward, a new vision will govern our land.
从今天起,这片土地上将会升起新的愿景!
From this day forward, it’s going to be only America First, America First.
从今天起,只有美国第一——美国第一!
Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
每一个关于贸易、税收、移民、以及外交的决定,都将会为了美国工人和美国家庭的利益而做出。
We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
We will build new roads, and highways, and bridges, and airports, and tunnels, and railways all across our wonderful nation.
在我们辽阔壮丽的国土之上,我们将重建我们的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道和铁路。
We will get our people off of welfare and back to work - rebuilding our country with American hands and American labor.
我们将使人民不再依靠福利,而是回到工作岗位——依靠美国人的双手、依靠美国人的劳动重建我们的国家。
We will follow two simple rules: Buy American and hire American.
我们将遵循两条简单的原则:买美国的商品、雇美国的工人。
We will seek friendship and goodwill with the nations of the world - but we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first.
我们也将和世界其他国家和睦修好——但是却有一个共同原则:所有国家都有权以自己的利益优先。
We do not seek to impose our way of life on anyone, but rather to let it shine as an example - we will shine - for everyone to follow.
We will reinforce old alliances and form new ones - and unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the Earth.
At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America, and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other.
我们的政治必须以完全拥护我们自己的国家为基础,通过效忠于我们的国家,我们将重新实现对彼此的忠诚。
When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.
当你心怀爱国主义,你便不再心有偏见!
The Bible tells us: "How good and pleasant it is when God’s people live together in unity."
《圣经》告诉我们:“当上帝的子民团结一致,那情景将妙不可言。”
We must speak our minds openly, debate our disagreements honestly, but always pursue solidarity.
我们必须坦率地表达我们的观点、真诚地进行辩论,但同时也要追求团结一致。
When America is united, America is totally unstoppable.
当美国人民团结起来时,美国将势不可挡。
There should be no fear - we are protected, and we will always be protected.
我们不应在心存恐惧——我们会被保护,我们永远都将受到保护!
We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement and, most importantly, we will be protected by God.
军队和执法部门这些优秀的男男女女们都将保护我们,更重要的是,上帝会保护我们!
Finally, we must think big and dream even bigger.
最后,我们要敢想、敢做梦!
In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving.
在美国,我们明白一个国家只有不断进取才能够生存下去。
We will no longer accept politicians who are all talk and no action - constantly complaining but never doing anything about it.
我们不会再接纳那些只说不做、只会抱怨而从不试图做出改变的政客。
The time for empty talk is over.
大谈空话的时代已经结束了!
Now arrives the hour of action.
现在是实干的时间!
Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America.
不要听信任何人说你不可能成功。美国人的心性、战斗力和精神可以克服任何挑战。
We will not fail. Our country will thrive and prosper again.
我们不会失败,我们的国家将会再次繁荣和发展起来!
We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the Earth from the miseries of disease, and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow.
A new national pride will stir our souls, lift our sights, and heal our divisions.
一种新的国家荣誉感将在我们心中激荡,提升我们视野、愈合我们的分裂。
It is time to remember that old wisdom our soldiers will never forget: that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots, we all enjoy the same glorious freedoms, and we all salute the same great American Flag.
And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, they look up at the same night sky, they fill their heart with the same dreams, and they are infused with the breath of life by the same almighty Creator.