I'm through with doubt,There's nothing left for me to figure out. I've paid a price,And I'll keep paying.
I'm not ready to make nice,I'm not ready to back down ,I'm still mad as hell,And I don't have time,To go round and round and round.It's too late to make it right.I probably wouldn't if I could,Cause I'm mad as hell,Can't bring myself to do what it is,You think I should.
I know you said,Why can't you just get over it.It turned my whole world around,And I kind of like it.I made my bed, and I sleep like a baby,With no regrets and I don't mind saying,It's a sad sad story,When a mother will teach her daughter,That she ought to hate a perfect stranger.And how in the world,Can the words that I said,Send somebody so over the edge,That they'd write me a letter,Saying that I better shut up and sing,Or my life will be over.
I'm not ready to make nice,I'm not ready to back down,I'm still mad as hell,And I don't have time,To go round and round and round.It's too late to make it right.I probably wouldn't if I could,Cause I'm mad as hell,Can't bring myself to do what it is,You think I should.I'm not ready to make nice,I'm not ready to back down,I'm still mad as hell,And I don't have time,To go round and round and round.It's too late to make it right.I probably wouldn't if I could,Cause I'm mad as hell,Can't bring myself to do what it is,You think I should.What it is,You think I should.Forgive, sounds good.Forget, I'm not sure I could.They say time heals everything,But I'm still waiting. Words and phrases 1. Dixie Chicks:美国乡村女子乐队“南方小鸡”,又称“狄克西女子合唱团”。
美国俚语中,“chick”表示“少女或少妇”,由此,“Dixie Chicks”有时也被称为“南方妞儿”。
“Dixie”常用来指代美国南部各州,因19世纪末一首颇为流行的歌曲“I wish I was in Dixie”被大众广泛接受。词源上,有观点认为,dixie源于法语词“dix”(10)。此外,新奥尔良地方银行发行的10美元钞票上也曾一度出现过“dix”字样。2. be through with:结束、与…不再有联系都说现在分手率、离婚率奇高,短语“be through with”这时似乎也可大派用场,如:I'm through with him.(我已经同他分手了。) 3. There's nothing left for me to figure out:(我不想再去怀疑什么,)一切都已明白不过。处理中文歌词时,译文借用了“反话正说”法。该句直译为“已没有什么能让我再去探求”,反过来,“很多事情都已经想明白/一切都已明白不过”。4. back down:妥协,放弃原来的主张此外,“back down”也可指“打退堂鼓,退缩”,可参看其相应的俚语表达:to have cold feet , 看例句:He said he could swim, but he backed down when we got to the lake.(他说他会游泳,可是等我们到了湖边他却畏缩不前了。) 中文歌词宽容,听起来不错。遗忘,很怀疑我能否做到。人们说时间会疗治创伤,但我不知道得等到何时。
我不想再去怀疑什么,一切都已明白不过。我付出了代价,而且会付出更多。
我依然没学乖,依然不愿妥协,依然偏执如狂。我没工夫,到处和你们周旋。想让我学乖为时已晚,即使我能我也不愿。我已失去理智,不会言听计从,照你们的教导去行事。
我知道你说过,难道你就不能就此罢手?我的世界已为此完全变了样,但我甚至有点喜欢这种生活。
我铺好床,像婴儿一样安然入睡。我不介意向人讲述,这样一个伤透心的故事:母亲告诫女儿,她应该憎恨陌生人。天知道这是为什么,我的话,竟会让某人大发雷霆,他们给我写恐吓信,警告我好好唱歌别妄发议论,否则我就会完蛋。
我依然没学乖,依然不愿妥协,依然偏执如狂。我没工夫,到处和你们周旋。想让我学乖为时已晚,即使我能我也不愿。我已失去理智,不会言听计从,照你们的教导去行事。我依然没学乖,依然不愿妥协,依然偏执如狂。我没工夫,到处和你们周旋。想让我学乖为时已晚,即使我能我也不愿。我已失去理智,不会言听计从,照你们的教导去行事。言听计从,照你们的教导去行事。宽容,听起来不错。遗忘,很怀疑我能否做到。人们说时间会疗治创伤,但我不知得等到何时。 歌手简介
作为史上销量最高的女子团体,“Dixie Chicks”(南方小鸡)绝非虚名。不过,她们的成名路比大部分艺人更为曲折漫长。乡村女子三人组“Dixie Chicks”最初是四人女子乐团,草创于上世纪80年代末,由琴手Emily Robison(斑鸠琴,感声吉他,合音)和Martie Maguire (小提琴,合音)以及另两位女主唱Laura Lynch、Robin Macy组成。
到了90年代中期,乐队重组,由原吉他手Emily、Martie和如今的主唱Natalie Maines组建。新女子组合“南方小鸡”逐渐确定了自己独特的音乐风格——将传统乡村音乐、民谣以及蓝草(收听:蓝草乡村歌后Alison Krauss )融为一体,自此星光灿烂。1998年,首张专辑“Wide open spaces”一经发行即为3人拿下两座格莱美奖,其颇有西部牛仔式的乡村风、和谐悠扬的和声,精湛纯熟的乐器演奏功底随即震惊美国乐坛。接下来的另两张专辑“Fly”和“Home(其风格被认为是回归“蓝草”)”也都取得了不俗的佳绩。
2003年,正当Dixie Chicks尽享鲜花和掌声的时候,她们卷入了一场意想不到的政治风波。或许,正是这场风波,造就了第49届格莱美奖的最大赢家。2003年,来自德克萨斯州的主唱Natalie因不满布什对伊政策,在一次伦敦演出中说,她为有布什这样的同乡而感到羞耻。这番言论,在当时被9.11情绪严重影响的美国引起了轩然大波,尤其是乡村音乐的大本营——保守中西部的地区。大量乡村电台开始拒绝播放她们的歌曲,听众也开始抵制她们,甚至有人组织反Dixie Chicks联盟,号召人们销毁她们的专辑。 尽管Natalie迫于压力,公开对自己的过激行为表达了歉意,但是无济于事。这让Dixie Chicks非常愤怒,她们随后开始了反击,以非常少有的高调态度频频在媒体上表达自己的观点,甚至在美国著名娱乐杂志Entertainment Weekly刊登她们印有“叛徒”、“闭嘴”、“骄傲的美国人”等字样的露点裸照。但是,这场风波确实让她们损失惨重,Dixie Chicks成了乡村音乐的众矢之的。
幸运的是,虽然她们的音乐在纳什维尔遭遇封杀,但她们却受到自由言论拥护者、伊拉克战争反对者的欢迎。同时,在强大压力面前,“南方小鸡”并没有退缩。2006年,Dixie Chicks最新录音室专辑“Taking The Long Way”面世,该专辑是对她们四年艰难历程的回顾和认可,同时也帮她们夺得了五座格莱美奖,成为第49届格莱美奖的最大赢家。 本网小评“Dixie Chicks”(南方小鸡)获奖了!情人节前两天,美国人还在为备置情人节礼物劳心费神的时候,来自布什老家的三个倔强村姑捧得格莱美五项大奖,成为第49届格莱美奖的最大赢家。
“南方小鸡”的得奖,应该是也肯定会让半数的美国人忧伤甚至愤慨。他们中有坚守传统乡村音乐阵营的音乐人,也有忠实于布什、打着反恐旗号支持对伊战争的政客。
这张被评为“最佳乡村专辑”的“Taking the long way”颇具反讽效果,可以说是对纳什维尔传统乡村音乐人的彻底嘲讽。获奖专辑的主基调虽然是乡村,却明显地让人感到“乡村”正被“流行”和“摇滚”所同化,特别是年度最佳单曲“Not ready to make nice”(《依然没学乖》)更是宣言式的作品,鲜明地传达了“南方小鸡”一次质的转变。这很让人想到2003年乡村电台封杀“南方小鸡”时的情景,难道是Dixie Chicks有意要向封杀者证明,“不走乡村我照样可以红红火火?”
对支持伊战、曾因“南方小鸡”错误言论而封杀她们的“爱国者”而言,“Not ready to make nice”获“最佳单曲”尤让封杀者尝到了掌脸的滋味。这首歌无论是从歌词还是从音乐自身来看,都是对Dixie Chicks倔强、顽强和不服输精神的一次高水准体现。同时,发自心灵的抗议也把封杀者推到了“心胸狭窄、不民主”的尴尬境地——And how in the world,Can the words that I said,Send somebody so over the edge,That they'd write me a letter,Saying that I better shut up and sing,Or my life will be over.这段歌词可以说是对当权者“不宽容”的质疑和批判,主唱Natalie Maines(纳塔莉·缅因斯)在此充分显示了自己收放自如的唱功,把那种绝望、歇斯里底却又坚持不放弃的心理表现得淋漓尽致。难怪她在接受颁奖时说到,她认为这些奖项是对言论自由权力的一种肯定;也难怪有评论认为,Dixie Chicks得奖是因为格莱美想开玩政治擦边球。
不过,自我认为,除去政治因素,这张偏向流行和摇滚风格的乡村专辑确实不俗。专辑的配乐颇让人感受到交响乐的大气和华丽,专辑里主唱的声线清亮悦耳、再加上两位琴手和谐悠扬的和声简直让歌迷百听不厌。