美国习惯用语|see eye to eye

今天我们要讲的一个美国习惯用语是to see eye to eye。Eye是一只眼睛, to see eye to eye,意思是观点一致,意见相同。比如说,联合国的许多成员国都认为应当制止伊朗发展核武器,在这件事上他们的看法是一致的, they see eye to eye on this matter。不过他们对如何制裁伊朗却意见分歧。They do not see eye to eye on how to sanction Iran。

要注意的是,要说到在某个问题上意见一致或不同的时候,我们通常用介词on。在刚才的句子里,我们说,They do not see eye to eye on how to sanction Iran。

下面我们来听一个例句。 这是一个公司的老板在告诉大家为什么他的公司经营得很成功。

例句-1:Our business has been successful because Tom and I work so well together. Sure, we have some differences in personality, but on the important things, like which businesses to invest in and who to hire, we see eye to eye.

这位老板说:我们的生意很成功, 因为Tom跟我合作得很好。没错,我们的个性不完全一样,但是在重大事情上,比如在向哪些 公司投资和雇用什么人的问题上,我们的看法是一致的。

在美国,我们经常可以看到有关公司内部权力之争的报导。所以能找到一个在重大问题上观点一致,合作得很好的伙伴也是不容易的。

******

To see eye to eye这个习惯用语最早出现在1600年的圣经译文中,可是现在美国人仍然经常使用。下面我们再来举一个例子。 这是一个丈夫在说他的婚姻问题。

例句-2:At the beginning of our marriage we wanted the same things, but over the years we've grown apart. Now, for example, I want a family but she doesn't, and she wants to stay in the city but I want to get out. The fact is we no longer see eye to eye.

这个人说:刚结婚的时候, 我们有共同的愿望和追求。可是后来我们变得不一样了,比如现在我想要孩子,她不要;她想住在城里,我想搬到城外去。实际上我们就是意见不一致了。

这个例句里说这对夫妇grow apart。Grow是成长,apart是分开。不管是大人,还是小孩,每个人在生活中天天都在成长,都有变化。夫妇俩由于学习,工作或其他因素逐渐分道扬镳的现象是很多的。这也是美国人离婚时提出的理由之一。