voa美国习惯用语|和stomach搭配的三个成语
今天要讲的习惯用语都是以stomach这个词为主的包括以下三个:butterflies in your stomach, turn your stomach, eyes bigger than your stomach. 首先我们来解释butterflies in your stomach这个片语。Butterflies就是蝴蝶的意思。这里用的是多数。Stomach是我们身体上一个重要的部位,也就是肚子。试想你的肚子里装了一些展翅挣扎的蝴蝶,会有什么感觉呢?那不是一种手足无措的紧张感觉吗?正是如此。现在就让我们用一个英语例句来说明吧。假定小张就读在一个学英语的课堂里,那天老师要他在全班二十个同学面前用英语演讲。他迫不得已只好说出了他心理的话。
例句-1: To tell you the truth, trying to speak English to twenty other people is giving me real butterflies in my stomach right now. But if I am ever going to learn it, I know I need to practice like this.
小张是那么说的:老实跟各位讲,在二十位同学面前讲英语,真让我紧张万分。不过要想学好英语,我知道非得这样联不可。
这就是butterflies in your stomach这个习惯用语的用法。
******
接下来我们在为各位介绍今天的第二个习惯用语:turn your stomach。这句英语片语使用的时间已经有四百年的悠久历史了。Turn就是变更方向,转的意思。在这里,当我们的肚子一转,就是让一个人的肚子略感不适的意思。其实,这句片语未必是真的指人生病了;只是因为太让人感到厌恶而使他感到生病的感觉。下面这个例子就可以说明这种厌恶之情的场合。汤姆看到一个电影广告,吹嘘这部电影有多好,他就约了一个朋友一道去看这个电影。没想到内容充满了血腥。汤姆觉得上了大当。他在走出电影院的时候,大发牢骚说:
例句-2: I expected to see a great movie. But it was a big disappointment. There was so much blood and violence, that all it did was turn my stomach. It was nothing but a waste of time and money.
汤姆说: 我原先以为是个多好的电影。结果,太令人失望了。里面太多的暴力和血腥,让我倒了胃口。这个电影让我既浪费时间又浪费钱。
看样子尽信广告不如没有广告。
******
最后我们要介绍的习惯用语是:eyes bigger than your stomach。 Eyes是眼睛;bigger是更大的意思。眼睛比肚子更大,那不正好和中国的俗语,眼大肚子小一模一样吗?明明已经吃不了还一味的死撑,那就是眼大肚子小。不过英语的这句习惯用语除了有眼大肚子小的含义以外,更有了延伸的意义。举例来说。查里本来已经开了两家餐馆了,他还贪心要开再开一个新店。看看他的结果吧。
例句-3: It turned out that Charlie's eyes were bigger than his stomach; he ended up working much longer hours, seven days a week, but ended up losing money with his new place and had to close it down after a year of trying.
到头来查里眼高手低,结果是不但一个星期工作七天,每天的工作时间更长。新店反到赔钱。于是,在试过一年以后,最后只好关门大吉。
中国俗语说,贪心不足蛇吞象,在这里,真有点是类似这句英语习惯用语。