美国习惯用语|off the hook

很多人擅长在大庭广众之下讲话,比如说婚礼或是生日宴会等场合。我可不行,还没说话,脸先红了。不久前,我的一个小师妹结婚,让我发表贺词,害得我好几天没睡好觉。后来她终于同意,让我帮忙安排婚礼,不用讲话了,真让我如释重负。

在英语里,我们说这叫off the hook. Hook是钩子的意思。Off the hook 脱钩,其实就是脱身,或是摆脱责任的意思。

这回你明白了吧,不用在小师妹的婚礼上讲话让我如释重负就可以说,I am off the hook. Off the hook, 这个习惯用语也可以用在非常严肃的场合下。在下面这个例子中,一名警察告诉刑警队长说,一名涉案嫌疑人已经不再是调查对象了。让我们听听他是怎么说的。

例句-1:We have confirmed that the man was two thousand miles away in Los Angeles at the time of the murder, sir. So as far as we're concerned, he is off the hook, and no further investigation is required.

这个警察说:我们已经证实,谋杀案案发的时候,此人正在两千英里以外的洛杉矶市,所以对于我们来说,他不可能参与此案。不再需要对他进行调查了。

不过有时候,警察也会故意放虎归山,为的是让犯罪嫌疑人自以为脱身了,off the hook。往往是在这种时候,犯罪嫌疑人非常容易露出马脚,让警察找到线索。

我先生星期六本来要加班,所以没办法跟我们一起去爬山。谁知星期五的时候,客户突然打电话通知他,要将星期六的电话会议改为下星期。My husband is off the hook,他因此而脱身了。

******

不难想象,off the hook这个习惯用语是从钓鱼来的,最早的时候是指一条本来已经咬钩的鱼又脱了钩,重获自由,后来到十九世纪中叶,才引伸为摆脱困境和摆脱责任。

在下面这个例子中,一位商界领袖对市长颇有微词。他觉得,当地经济搞不好,做市长的不能一味把责任推到联邦政府的身上,自己也应该承担一些责任。让我们听听他是怎么说的。

例句-2:I agree with the mayor that many of our problems can be blamed on the policies of the federal government, but I also think that the mayor has to take some of the blame himself. There's no way he should be let off the hook so easily.

这个人说:我同意市长的看法,我们遇到的很多问题确实要归咎于联邦政府的政策,不过我觉得,市长也应该承担一部分责任,绝不能让他这么轻松地推卸责任。

这让我想起了英语里的一种说法,叫success has many fathers, but failure is an orphan。意思是“事成都来居功,事败无人关怀。”看来确实是这个道理。

我姐姐的小孩现在上高中,家里告诉他,周末出去玩一定要在晚上十点以前回家,但是他经常在十点以后回来。他父亲上星期郑重警告他,If you are caught coming in late again, you won't get off the hook so easily anymore. 如果我们再发现你晚回来,绝不会轻易放过你!