你会用英语写地址吗?在英国寄信和包裹时,收件人地址应该写在信封的哪里?当我们想要往国外寄送信件、包裹的时候,需要注意什么?本集《你问我答》介绍在英国当地寄件时需要遵循的格式。 Question Could you please tell me how to write an address in China in English? For example, if I were to send a mail to the following address: 上海市淮海路 X 号 Y 栋 Z 室, what should I put down? I look forward to your reply. Feifei 下面,我们先来听一段情景对话。在这段对话中,Hua 是一名刚到伦敦学习的中国学生,她需要寄两样东西:一封寄至英国境内的信和一个寄给中国家人的包裹,来听一下工作人员是怎样帮助她的。 Example Hua: Fantastic – do I have to put ‘United Kingdom’ at the bottom? Staff: You can if you want to. Don’t forget to write down the ‘return address’ on the back of the envelope, just in case it gets sent back. Feifei John Smith 那么,如果要从英国寄包裹到中国,地址应该怎么写呢?我们接着听对话。 Example Staff: Basically, yes. But make sure you write the name of the country correctly. Feifei 我们可以在英文地址下面写上相应的中文地址,但这并非硬性规定。比如: ZHANG San 中国的地址和英国的不同,比如,中国有省、市,城市中又会分为区、路、街道、单元、楼等等。城市中的 “区” 通常被译成 “District”;“路” 和 “街道” 通常被译为 “Road, Avenue” 或 “Street”。除非有特定的英文翻译,通常可以直接写下道路相应的汉语拼音,比如 “淮海路” 就可以写成 “Huaihai Road”。当具体到楼和单元时,可以用 “Block, Building” 指 “一栋楼”,用 “Unit” 表示 “单元”。比如:淮海路一号X号楼三单元,可以译为:Unit 3, Building X, No.1 Huaihai Road。我们来听完这段对话。 Example Hua: First Class tracked and signed for, please. And for the parcel, I’d like to choose your fastest option. Staff: No problem. Feifei |
|